copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yehezkiel 25:4
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISOleh sebab itu kamu Kubiarkan dikalahkan oleh suku-suku bangsa dari gurun Timur. Mereka akan mendirikan perkemahan-perkemahan di negerimu lalu menetap di situ. Mereka akan memakan buah-buahmu dan minum susu ternakmu.
TBoleh sebab itu, sungguh, Aku menyerahkan engkau kepada orang dari sebelah timur menjadi miliknya; mereka akan mendirikan perkemahannya padamu dan membangun tempat kediamannya; mereka akan memakan buah-buahanmu dan meminum susu ternakmu.
FAYHSebab itu Aku akan membiarkan suku-suku bangsa di sebelah timurmu untuk menaklukkan kamu. Mereka akan membangun perkemahannya di antara kamu dan tinggal di tengah-tengah kamu. Mereka akan menuai buah-buahanmu dan meminum susu ternakmu.
DRFT_WBTC
TLsebab itu sesungguhnya Aku memberikan kamu kepada bani Masyrik akan miliknya, supaya dibangunkannya kota bentengnya di dalammu dan didirikannyalah rumah-rumahnya di dalammu dan mereka itu akan makan buah-buahmu dan minum air susumu.
KSI
DRFT_SBSebab itu Aku akan menyerahkan dikau kepada bani Masyirik akan miliknya maka iapun akan mendirikan kemahnya di antaramu serta menentukan kedudukkannya di antaramu maka iapun akan makan buah-buahanmu dan minum air susumu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEmaka Aku menjerahkan dikau kepada orang2 timur mendjadi miliknja. Mereka akan memasang perkemahan terhadapmu serta menaruh kediamannja terhadapmu. Mereka akan memakan buah2anmu serta meminum air susumu.
TB_ITL_DRFoleh sebab <03651> itu, sungguh <02005>, Aku menyerahkan <05414> engkau kepada orang <01121> dari sebelah timur <06924> menjadi miliknya <04181>; mereka akan mendirikan perkemahannya <02918> padamu dan membangun tempat <04908> kediamannya <03427>; mereka <01992> akan memakan <0398> buah-buahanmu <06529> dan meminum <08354> susu <02461> ternakmu.
TL_ITL_DRFsebab <03651> itu sesungguhnya <02005> Aku memberikan <05414> kamu kepada bani <01121> Masyrik <06924> akan miliknya, supaya <04181> dibangunkannya kota bentengnya <04181> di dalammu dan didirikannyalah rumah-rumahnya <03427> di dalammu <02918> dan mereka itu <01992> akan makan <0398> buah-buahmu <06529> dan minum <08354> air susumu <02461>.
AV#Behold, therefore I will deliver <05414> (8802) thee to the men <01121> of the east <06924> for a possession <04181>, and they shall set <03427> (8765) their palaces <02918> in thee, and make <05414> (8804) their dwellings <04908> in thee: they shall eat <0398> (8799) thy fruit <06529>, and they shall drink <08354> (8799) thy milk <02461>. {men: Heb. children}
BBEFor this cause I will give you up to the children of the east for their heritage, and they will put their tent-circles in you and make their houses in you; they will take your fruit for their food and your milk for their drink.
MESSAGEI'm giving you over to the people of the east. They'll move in and make themselves at home, eating the food right off your tables and drinking your milk.
NKJV"indeed, therefore, I will deliver you as a possession to the men of the East, and they shall set their encampments among you and make their dwellings among you; they shall eat your fruit, and they shall drink your milk.
PHILIPS
RWEBSTRBehold, therefore I will deliver thee to the men of the east for a possession, and they shall set their palaces in thee, and make their dwellings in thee: they shall eat thy fruit, and they shall drink thy milk.
GWVThat is why I'm going to hand you over to the people in the east. They will possess your land. They will set up their camps and pitch their tents among you. They will eat your crops and drink your milk.
NETSo take note,* I am about to make you slaves of* the tribes* of the east. They will make camps among you and pitch their tents among you. They will eat your fruit and drink your milk.
NET25:4 So take note,796 I am about to make you slaves of797 the tribes798 of the east. They will make camps among you and pitch their tents among you. They will eat your fruit and drink your milk.
BHSSTR<02461> Kblx <08354> wtsy <01992> hmhw <06529> Kyrp <0398> wlkay <01992> hmh <04908> Mhynksm <0> Kb <05414> wntnw <0> Kb <02918> Mhytwryj <03427> wbsyw <04181> hsrwml <06924> Mdq <01121> ynbl <05414> Kntn <02005> ynnh <03651> Nkl (25:4)
LXXMdia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} idou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} paradidwmi {<3860> V-PAI-1S} umav {<4771> P-AP} toiv {<3588> T-DPM} uioiv {<5207> N-DPM} kedem {N-PRI} eiv {<1519> PREP} klhronomian {<2817> N-ASF} kai {<2532> CONJ} kataskhnwsousin {<2681> V-FAI-3P} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} apartia {N-DSF} autwn {<846> D-GPM} en {<1722> PREP} soi {<4771> P-DS} kai {<2532> CONJ} dwsousin {<1325> V-FAI-3P} en {<1722> PREP} soi {<4771> P-DS} ta {<3588> T-APN} skhnwmata {<4638> N-APN} autwn {<846> D-GPM} autoi {<846> D-NPM} fagontai {<2068> V-FMI-3P} touv {<3588> T-APM} karpouv {<2590> N-APM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} autoi {<846> D-NPM} piontai {<4095> V-FMI-3P} thn {<3588> T-ASF} piothta {<4096> N-ASF} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran