copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yehezkiel 25:16
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLsebab itu demikianlah firman Tuhan Hua: Bahwasanya Aku mengedangkan tangan-Ku kepada orang Filistin itu dan Aku akan menumpas segala orang Khereti dan membinasakan segala orang yang lagi tinggal di tepi laut;
TBoleh sebab itu, beginilah firman Tuhan ALLAH: Sungguh, Aku akan mengacungkan tangan-Ku melawan orang Filistin dan melenyapkan orang Kreta dan membinasakan yang lain-lain di tepi pantai laut.
BISSebab itu Aku mengumumkan bahwa Aku akan menyerang orang-orang Filistin dan membinasakan mereka. Setiap orang yang masih tersisa di daerah pesisir Filistin akan Kubunuh.
FAYHmaka Aku akan melawan seluruh Negeri Filistin serta membinasakan segenap bangsa Kreta, dan akan menumpas orang-orang lain yang tinggal di pantai laut.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBsebab itu, demikianlah firman Tuhanku Allah, bahwa Aku akan mengulurkan tangan-Ku atas orang Filistin dan Aku akan menghilangkan segala orang Kreta serta membinasakan segala orang yang lagi tinggal di tepi laut.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEmaka itu - demikianlah Tuhan Jahwe berkata - dengan se-sungguh2nja Aku akan mengedangkan tanganKu lawan orang2 Felesjet serta menumpas orang2 Keret dan membinasakan sisa (penduduk) pantai laut.
TB_ITL_DRFoleh sebab <03651> itu, beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03069>: Sungguh <02005>, Aku akan mengacungkan <05186> tangan-Ku <03027> melawan <05921> orang Filistin <06430> dan melenyapkan <03772> orang Kreta <03774> dan membinasakan <06> yang lain-lain <07611> di tepi pantai <02348> laut <03220>.
TL_ITL_DRFsebab <03651> itu demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> Hua <03069>: Bahwasanya <02005> Aku mengedangkan <05186> tangan-Ku <03027> kepada <05921> orang Filistin <06430> itu dan Aku akan menumpas <03772> segala <0853> orang Khereti <03774> dan membinasakan <06> segala <0853> orang yang lagi tinggal <07611> di tepi <02348> laut <03220>;
AV#Therefore thus saith <0559> (8804) the Lord <0136> GOD <03069>; Behold, I will stretch out <05186> (8802) mine hand <03027> upon the Philistines <06430>, and I will cut off <03772> (8689) the Cherethims <03774>, and destroy <06> (8689) the remnant <07611> of the sea <03220> coast <02348>. {sea coast: or, haven of the sea}
BBEThe Lord has said, See, my hand will be stretched out against the Philistines, cutting off the Cherethites and sending destruction on the rest of the sea-land.
MESSAGEtherefore I, GOD, the Master, will oppose the Philistines and cut down the Cretans and anybody else left along the seacoast.
NKJV`therefore thus says the Lord GOD: "I will stretch out My hand against the Philistines, and I will cut off the Cherethites and destroy the remnant of the seacoast.
PHILIPS
RWEBSTRTherefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will stretch out my hand upon the Philistines, and I will cut off the Cherethims, and destroy the remnant of the sea coast.
GWVSo this is what the Almighty LORD says: I'm going to use my power against the Philistines, cut off the Cherethites, and destroy the people that are left on the coast.
NETSo this is what the sovereign Lord says: Take note, I am about to stretch out my hand against the Philistines. I will kill* the Cherethites* and destroy those who remain on the seacoast.
NET25:16 So this is what the sovereign Lord says: Take note, I am about to stretch out my hand against the Philistines. I will kill821 the Cherethites822 and destroy those who remain on the seacoast.
BHSSTR<03220> Myh <02348> Pwx <07611> tyras <0853> ta <06> ytdbahw <03774> Mytrk <0853> ta <03772> ytrkhw <06430> Mytslp <05921> le <03027> ydy <05186> hjwn <02005> ynnh <03069> hwhy <0136> ynda <0559> rma <03541> hk <03651> Nkl (25:16)
LXXMdia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} idou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} ektenw {<1614> V-FAI-1S} thn {<3588> T-ASF} ceira {<5495> N-ASF} mou {<1473> P-GS} epi {<1909> PREP} touv {<3588> T-APM} allofulouv {<246> A-APM} kai {<2532> CONJ} exoleyreusw {V-FAI-1S} krhtav {N-APM} kai {<2532> CONJ} apolw {V-FAI-1S} touv {<3588> T-APM} kataloipouv {<2645> A-APM} touv {<3588> T-APM} katoikountav {V-PAPAP} thn {<3588> T-ASF} paralian {N-ASF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran