copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yehezkiel 24:14
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBAku, TUHAN, yang mengatakannya. Hal itu akan datang, dan Aku yang akan membuatnya. Aku tidak melalaikannya dan tidak merasa sayang, juga tidak menyesal. Aku akan menghakimi engkau menurut perbuatanmu, demikianlah firman Tuhan ALLAH."
BISAku, TUHAN Yang Mahatinggi telah berbicara. Telah tiba saatnya bagi-Ku untuk bertindak. Aku tidak akan melupakan dosamu dan tidak pula mengampuni atau mengasihani engkau. Engkau akan dihukum setimpal dengan segala perbuatanmu. Aku TUHAN Yang Mahatinggi telah berbicara."
FAYHAku, TUHAN, telah mengatakannya; semuanya pasti terjadi, dan Akulah yang akan melakukannya. Aku tidak akan menyesal. Aku akan menghakimi engkau sesuai dengan perbuatanmu. Demikianlah firman Tuhan ALLAH."
DRFT_WBTC
TLBahwa Aku ini, Tuhan, sudah berfirman begitu, maka ia itu akan sampai juga, dan Aku akan membuatnya; Aku tiada alpa atau menaruh sayang atau bersesal; melainkan dihukumkan orang kelak akan dikau sekadar segala kelakuanmu dan segala perbuatanmu yang jahat itu, demikianlah firman Tuhan Hua!
KSI
DRFT_SBBahwa Aku inilah Allah yang telah befirman demikian maka perkara itu akan jadi dan Akulah yang melakukan dia maka tiada Aku akan undur dan tiada Aku menaruh sayang atau menyesal maka engkau akan dihukumkan orang sekadar segala kelakuanmu dan sekadar segala perbuatanmu, demikianlah firman Tuhanku Allah."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAku, Jahwe, sudah bersabda; itu kesampaian. Aku akan bertindak dan tidak membiarkan, tanpa kasihan atau belaskasihan. Sekedar tingkah-laku dan perbuatan2mu engkau akan diadili - itulah firman Tuhan Jahwe".
TB_ITL_DRFAku <0589>, TUHAN <03068>, yang mengatakannya <01696>. Hal itu akan datang <0935>, dan Aku yang akan membuatnya <06213>. Aku tidak <03808> melalaikannya <06544> dan tidak <03808> merasa <02347> sayang, juga tidak <03808> menyesal <05162>. Aku akan menghakimi <08199> engkau menurut <01870> perbuatanmu <05949>, demikianlah <05002> firman Tuhan <0136> ALLAH <03069>."
TL_ITL_DRFBahwa Aku <0589> ini, Tuhan <03068>, sudah berfirman <01696> begitu, maka ia itu akan sampai <0935> juga, dan Aku akan membuatnya <06213>; Aku tiada <03808> alpa <06544> atau <03808> menaruh sayang <02347> atau <03808> bersesal <05162>; melainkan dihukumkan <08199> orang kelak akan dikau sekadar segala kelakuanmu <01870> dan segala perbuatanmu <05949> yang jahat itu, demikianlah <05002> firman Tuhan <0136> Hua <03069>!
AV#I the LORD <03068> have spoken <01696> (8765) [it]: it shall come to pass <0935> (8802), and I will do <06213> (8804) [it]; I will not go back <06544> (8799), neither will I spare <02347> (8799), neither will I repent <05162> (8735); according to thy ways <01870>, and according to thy doings <05949>, shall they judge <08199> (8804) thee, saith <05002> (8803) the Lord <0136> GOD <03069>.
BBEI the Lord have said the word and I will do it; I will not go back or have mercy, and my purpose will not be changed; in the measure of your ways and of your evil doings you will be judged, says the Lord.
MESSAGEI, GOD, have said it, and I'll do it. I'm not holding back. I've run out of compassion. I'm not changing my mind. You're getting exactly what's coming to you. Decree of GOD, the Master.'"
NKJVI, the LORD, have spoken [it]; It shall come to pass, and I will do [it]; I will not hold back, Nor will I spare, Nor will I relent; According to your ways And according to your deeds They will judge you," Says the Lord GOD.'"
PHILIPS
RWEBSTRI the LORD have spoken [it]: it shall come to pass, and I will do [it]; I will not go back, neither will I spare, neither will I repent; according to thy ways, and according to thy doings, shall they judge thee, saith the Lord GOD.
GWVI, the LORD, have spoken. It will happen, and I will do it. I will not ignore you, pity you, or change my plans. I will punish you because of the way you lived and because of everything you have done,'"declares the Almighty LORD.
NET“‘I the Lord have spoken; judgment* is coming and I will act! I will not relent, or show pity, or be sorry!* I will judge you* according to your conduct* and your deeds, declares the sovereign Lord.’”
NET24:14 “‘I the Lord have spoken; judgment771 is coming and I will act! I will not relent, or show pity, or be sorry!772 I will judge you773 according to your conduct774 and your deeds, declares the sovereign Lord.’”

Ezekiel’s Wife Dies

BHSSTRP <03069> hwhy <0136> ynda <05002> Man <08199> Kwjps <05949> Kytwlylekw <01870> Kykrdk <05162> Mxna <03808> alw <02347> owxa <03808> alw <06544> erpa <03808> al <06213> ytyvew <0935> hab <01696> ytrbd <03068> hwhy <0589> yna (24:14)
LXXMegw {<1473> P-NS} kuriov {<2962> N-NSM} lelalhka {<2980> V-RAI-1S} kai {<2532> CONJ} hxei {<1854> V-FAI-3S} kai {<2532> CONJ} poihsw {<4160> V-FAI-1S} ou {<3364> ADV} diastelw {V-FAI-1S} oude {<3761> CONJ} mh {<3165> ADV} elehsw {<1653> V-FAI-1S} kata {<2596> PREP} tav {<3588> T-APF} odouv {<3598> N-APF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} kata {<2596> PREP} ta {<3588> T-APN} enyumhmata {N-APN} sou {<4771> P-GS} krinw {<2919> V-FAI-1S} se {<4771> P-AS} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} dia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} egw {<1473> P-NS} krinw {<2919> V-FAI-1S} se {<4771> P-AS} kata {<2596> PREP} ta {<3588> T-APN} aimata {<129> N-APN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} kata {<2596> PREP} ta {<3588> T-APN} enyumhmata {N-APN} sou {<4771> P-GS} krinw {<2919> V-FAI-1S} se {<4771> P-AS} h {<3588> T-NSF} akayartov {<169> A-NSF} h {<3588> T-NSF} onomasth {A-NSF} kai {<2532> CONJ} pollh {<4183> A-NSF} tou {<3588> T-GSN} parapikrainein {<3893> V-PAN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran