copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yehezkiel 24:13
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBOleh karena engkau menajiskan dirimu dengan kemesumanmu, dan Aku ingin mentahirkan engkau, tetapi engkau tidak menjadi tahir dari kenajisanmu, maka engkau tidak akan ditahirkan lagi, sampai Aku melampiaskan amarah-Ku atasmu.
BISHai Yerusalem, tindakan-tindakanmu yang bejat telah menajiskan dirimu. Aku telah mencoba membersihkan engkau, namun tidak ada gunanya, sebab engkau tetap najis. Engkau tidak akan bersih kembali sampai Kulepaskan kemarahan-Ku atas engkau.
FAYHKarat dan kotoran itu adalah persundalanmu serta segala penyembahanmu kepada berhala. Sesungguhnya Aku ingin menyucikan engkau, tetapi engkau ingin tetap hidup dalam kemesuman. Karena itu Aku akan melampiaskan murka-Ku ke atasmu!
DRFT_WBTC
TLDi dalam kecemaranmu adalah jahat dengan sengajanya, sebab itu kecemaranmu tiada boleh disucikan, jikalau Aku menyucikan dikau sekalipun; dan lagi tiada juga engkau akan disucikan sebelum sudah Aku menimpakan kepadamu kehangatan murka-Ku!
KSI
DRFT_SBMaka dalam kehancuranmu itu ada percabulan karena Aku telah menyucikan dikau tiada juga engkau suci sebab itu tiada lagi engkau akan disucikan dari pada kecemaranmu sehingga Aku telah memuaskan murka-Ku atasmu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKenadjisan kedjimu telah mau Aku tahirkan, tetapi engkau tidak membiarkan engkau ditahirkan dari kenadjisanmu itu. Maka itu engkau tidak dapat lagi mentahirkan dirimu, hingga Kutenangkan amarahKu padamu.
TB_ITL_DRFOleh karena engkau <03282> menajiskan <02932> dirimu dengan kemesumanmu <02154>, dan Aku ingin mentahirkan <02891> engkau, tetapi engkau tidak <03808> menjadi tahir <02891> dari kenajisanmu <02932>, maka engkau tidak <03808> akan ditahirkan <02891> lagi <05750>, sampai <05704> Aku melampiaskan <05117> amarah-Ku <02534> atasmu.
TL_ITL_DRFDi dalam kecemaranmu <02932> adalah jahat <02154> dengan sengajanya <02154>, sebab <03282> itu kecemaranmu <02932> <02891> tiada <03808> boleh disucikan <02891>, jikalau <02932> Aku menyucikan <02891> dikau sekalipun <02932>; dan lagi <05750> tiada <03808> juga engkau akan disucikan sebelum <05704> sudah Aku menimpakan <05117> <02932> kepadamu kehangatan <02534> murka-Ku!
AV#In thy filthiness <02932> [is] lewdness <02154>: because I have purged <02891> (8765) thee, and thou wast not purged <02891> (8804), thou shalt not be purged <02891> (8799) from thy filthiness <02932> any more, till I have caused my fury <02534> to rest <05117> (8687) upon thee.
BBEAs for your unclean purpose: because I have been attempting to make you clean, but you have not been made clean from it, you will not be made clean till I have let loose my passion on you in full measure.
MESSAGE"'Your encrusted filth is your filthy sex. I wanted to clean you up, but you wouldn't let me. I'll make no more attempts at cleaning you up until my anger quiets down.
NKJVIn your filthiness [is] lewdness. Because I have cleansed you, and you were not cleansed, You will not be cleansed of your filthiness anymore, Till I have caused My fury to rest upon you.
PHILIPS
RWEBSTRIn thy filthiness [is] lewdness: because I have purged thee, and thou wast not purged, thou shalt not be purged from thy filthiness any more, till I have caused my fury to rest upon thee.
GWVI tried to clean you of your filthy lust, but you wouldn't clean yourself from your filth. You will never be clean until I unleash my fury on you.
NETYou mix uncleanness with obscene conduct.* I tried to cleanse you,* but you are not clean. You will not be cleansed from your uncleanness* until I have exhausted my anger on you.
NET24:13 You mix uncleanness with obscene conduct.768

I tried to cleanse you,769

but you are not clean.

You will not be cleansed from your uncleanness770

until I have exhausted my anger on you.

BHSSTR<0> Kb <02534> ytmx <0853> ta <05117> yxynh <05704> de <05750> dwe <02891> yrhjt <03808> al <02932> Ktamjm <02891> trhj <03808> alw <02891> Kytrhj <03282> Ney <02154> hmz <02932> Ktamjb (24:13)
LXXMany {<473> PREP} wn {<3739> R-GPM} emiainou {<3392> V-IMI-2S} su {<4771> P-NS} kai {<2532> CONJ} ti {<5100> I-ASN} ean {<1437> CONJ} mh {<3165> ADV} kayarisyhv {<2511> V-APS-2S} eti {<2089> ADV} ewv {<2193> PREP} ou {<3739> R-GSM} emplhsw {V-FAI-1S} ton {<3588> T-ASM} yumon {<2372> N-ASM} mou {<1473> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran