copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yehezkiel 23:27
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBAku akan membuat engkau menghentikan kemesumanmu dan persundalanmu sejak dari tanah Mesir, sehingga engkau tidak lagi melirik kepada mereka dan tidak lagi mengingat-ingat orang Mesir.
BISDemikianlah Aku akan menghentikan nafsu berahimu dan segala perzinahan yang kaulakukan sejak engkau ada di Mesir. Engkau tak akan lagi berharap kepada berhala mana pun atau teringat kepada Mesir."
FAYH"Aku akan mengakhiri nafsu persundalanmu yang kaubawa dari Mesir sehingga engkau tidak akan merindukan Mesir dan dewa-dewanya lagi.
DRFT_WBTC
TLDemikianlah Aku mengadakan kesudahan segala perbuatanmu yang keji dan segala zinahmu, mulanya dari tanah Mesir, maka engkau tiada lagi akan menengadah kepadanya dan tiada lagi engkau terkenangkan Mesir itu.
KSI
DRFT_SBMaka demikianlah kelak Aku memperhentikan segala percabulan dan segala zinahmu yang dari tanah Mesir datangnya sehingga tiada lagi engkau akan memandang kepadanya dan tiada lagi engkau ingat akan Mesir itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDemikian Aku akan menghentikan kelakuan kedjimu serta djinahmu sedjak negeri Mesir, sehingga engkau tidak lagi mengarahkan matamu kepada mereka dan tidak ingat lagi akan Mesir.
TB_ITL_DRFAku akan membuat engkau menghentikan <07673> kemesumanmu <02154> dan persundalanmu <02184> sejak dari tanah <0776> Mesir <04714>, sehingga engkau tidak <03808> lagi <05750> melirik <05375> kepada <0413> mereka dan tidak <03808> lagi <05750> mengingat-ingat <02142> orang Mesir <04714>.
TL_ITL_DRFDemikianlah Aku <07673> mengadakan kesudahan <07673> segala perbuatanmu yang keji <02154> dan segala <0853> zinahmu <02184>, mulanya dari tanah <0776> Mesir <04714>, maka engkau tiada <03808> lagi akan menengadah <05375> kepadanya <0413> dan tiada <03808> lagi <05750> engkau terkenangkan <02142> Mesir <04714> itu <0>.
AV#Thus will I make thy lewdness <02154> to cease <07673> (8689) from thee, and thy whoredom <02184> [brought] from the land <0776> of Egypt <04714>: so that thou shalt not lift up <05375> (8799) thine eyes <05869> unto them, nor remember <02142> (8799) Egypt <04714> any more.
BBESo I will put an end to your evil ways and your loose behaviour which came from the land of Egypt: and your eyes will never be lifted up to them again, and you will have no more memory of Egypt.
MESSAGEI'll put a stop to your sluttish sex, the whoring life you began in Egypt. You won't look on whoring with fondness anymore. You won't think back on Egypt with stars in your eyes.
NKJV`Thus I will make you cease your lewdness and your harlotry [Brought] from the land of Egypt, So that you will not lift your eyes to them, Nor remember Egypt anymore.'
PHILIPS
RWEBSTRThus will I make thy lewdness to cease from thee, and thy harlotry [brought] from the land of Egypt: so that thou shalt not lift up thy eyes to them, nor remember Egypt any more.
GWVI will put a stop to your sinning and to your prostitution, which you began in Egypt. You won't desire these things anymore or remember Egypt anymore.
NETSo I will put an end to your obscene conduct and your prostitution which you have practiced in the land of Egypt.* You will not seek their help* or remember Egypt anymore.
NET23:27 So I will put an end to your obscene conduct and your prostitution which you have practiced in the land of Egypt.724 You will not seek their help725 or remember Egypt anymore.

BHSSTRo <05750> dwe <02142> yrkzt <03808> al <04714> Myrumw <0413> Mhyla <05869> Kynye <05375> yavt <03808> alw <04714> Myrum <0776> Uram <02184> Ktwnz <0853> taw <04480> Kmm <02154> Ktmz <07673> ytbshw (23:27)
LXXMkai {<2532> CONJ} apostreqw {<654> V-FAI-1S} tav {<3588> T-APF} asebeiav {<763> N-APF} sou {<4771> P-GS} ek {<1537> PREP} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} porneian {<4202> N-ASF} sou {<4771> P-GS} ek {<1537> PREP} ghv {<1065> N-GSF} aiguptou {<125> N-GSF} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} arhv {<142> V-AAS-2S} touv {<3588> T-APM} ofyalmouv {<3788> N-APM} sou {<4771> P-GS} ep {<1909> PREP} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} aiguptou {<125> N-GSF} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} mnhsyhv {<3403> V-APS-2S} ouketi {<3765> ADV}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran