copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yehezkiel 23:24
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFMereka datang <0935> melawan <05921> engkau dengan banyak <02021> kereta <07393> dan roda-roda <01534> dan dengan sekumpulan <06951> bangsa-bangsa <05971>; mereka akan menyusun perisai besar <04043> <07760> <06793> dan kecil <04043> dan ketopong <06959> di sekitarmu <05439> melawan engkau, dan Aku <07760> akan menyerahkan <05414> perkara ini di hadapannya <06440> dan mereka akan menghakimi <08199> engkau menurut hukum <04941> mereka.
TBMereka datang melawan engkau dengan banyak kereta dan roda-roda dan dengan sekumpulan bangsa-bangsa; mereka akan menyusun perisai besar dan kecil dan ketopong di sekitarmu melawan engkau, dan Aku akan menyerahkan perkara ini di hadapannya dan mereka akan menghakimi engkau menurut hukum mereka.
BISMereka akan menyerangmu dari utara dengan tentara yang besar, dengan kereta-kereta perang dan kereta-kereta pembawa bekal. Dengan dilindungi perisai dan topi-topi baja, mereka akan mengepungmu. Akan Kubiarkan mereka menghakimimu menurut hukum-hukum mereka sendiri.
FAYHMereka datang melawan engkau (dari sebelah utara) dengan mengendarai kereta dan rata bersama pasukan bersenjata lengkap. Mereka akan mengepung engkau dari segala penjuru dengan tentara berperisai dan bertopi pengaman. Aku akan membiarkan mereka menaklukkan engkau, dan mengadili engkau menurut hukum mereka.
DRFT_WBTC
TLmaka mereka itu akan mendatangi engkau dengan rata dan pedati dan jentera dan suatu perhimpunan bangsa yang berselukung dan berperisai dan berketopong; mereka itu kelak mengepungi engkau keliling, dan Aku mengaruniakan kepadanya hukuman, maka mereka itu akan menghukumkan dikau setuju dengan syaratnya.
KSI
DRFT_SBMaka sekaliannya akan mendatangi engkau dengan senjatanya dan kenaikkannya dan pedati dan dengan suatu perhimpunan beberapa bangsa maka sekaliannya akan mengepung engkau serta memakai perisai dan selokong dan ketopong maka Aku akan mengamanatkan kepadanya hukuman itu dan ia menghukumkan dikau menurut hukumnya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMereka mendatangi dirimu dari utara dengan kereta dan roda, dengan himpunan suku2; djebang2, perisai dan ketopong akan dipasang mereka terhadapmu berkeliling. Pengadilan Kutugaskan kepada mereka dan mereka akan mengadili engkau menurut hukum2 mereka sendiri.
TL_ITL_DRFmaka <0935> mereka itu akan mendatangi <02021> engkau dengan rata <07393> dan pedati dan jentera <01534> dan suatu perhimpunan <06951> bangsa <05971> yang berselukung <06793> dan berperisai <06959> <04043> dan berketopong <07760>; mereka itu kelak <07760> mengepungi <05921> engkau keliling <05439>, dan Aku mengaruniakan <05414> kepadanya hukuman <04941>, hukuman <06440>, maka mereka itu akan menghukumkan <08199> dikau setuju <04941> dengan syaratnya <04941> <04941>.
AV#And they shall come <0935> (8804) against thee with chariots <02021>, wagons <07393>, and wheels <01534>, and with an assembly <06951> of people <05971>, [which] shall set <07760> (8799) against thee buckler <06793> and shield <04043> and helmet <06959> round about <05439>: and I will set <05414> (8804) judgment <04941> before <06440> them, and they shall judge <08199> (8804) thee according to their judgments <04941>.
BBEAnd they will come against you from the north on horseback, with war-carriages and a great band of peoples; they will put themselves in order against you with breastplate and body-cover and metal head-dress round about you: and I will make them your judges, and they will give their decision against you as seems right to them.
MESSAGEThey'll come down on you out of the north, armed to the teeth, bringing chariots and troops from all sides. I'll turn over the task of judgment to them. They'll punish you according to their rules.
NKJVAnd they shall come against you With chariots, wagons, and warhorses, With a horde of people. They shall array against you Buckler, shield, and helmet all around. `I will delegate judgment to them, And they shall judge you according to their judgments.
PHILIPS
RWEBSTRAnd they shall come against thee with chariots, wagons, and wheels, and with an assembly of people, [which] shall commit against thee buckler and shield and helmet on every side: and I will set judgment before them, and they shall judge thee according to their judgments.
GWVThey will attack you from the north, with chariots and wagons and with a large number of troops. They will attack you from all around with small and large shields and with helmets. I have handed you over to them for punishment. They will punish you with their own kind of punishment.
NETThey will attack* you with weapons,* chariots, wagons, and with a huge army;* they will array themselves against you on every side with large shields, small shields, and helmets. I will assign them the task of judgment;* they will punish you according to their laws.
NET23:24 They will attack717 you with weapons,718 chariots, wagons, and with a huge army;719 they will array themselves against you on every side with large shields, small shields, and helmets. I will assign them the task of judgment;720 they will punish you according to their laws.
BHSSTR<04941> Mhyjpsmb <08199> Kwjpsw <04941> jpsm <06440> Mhynpl <05414> yttnw <05439> bybo <05921> Kyle <07760> wmyvy <06959> ebwqw <04043> Ngmw <06793> hnu <05971> Myme <06951> lhqbw <01534> lglgw <07393> bkr <02021> Nuh <05921> Kyle <0935> wabw (23:24)
LXXMkai {<2532> CONJ} pantev {<3956> A-NPM} hxousin {<1854> V-FAI-3P} epi {<1909> PREP} se {<4771> P-AS} apo {<575> PREP} borra {N-GSM} armata {<716> N-NPN} kai {<2532> CONJ} trocoi {<5164> N-NPM} met {<3326> PREP} oclou {<3793> N-GSM} lawn {<2992> N-GPM} yureoi {<2375> N-NPM} kai {<2532> CONJ} peltai {N-NPF} kai {<2532> CONJ} balousin {<906> V-FAI-3P} fulakhn {<5438> N-ASF} epi {<1909> PREP} se {<4771> P-AS} kuklw {N-DSM} kai {<2532> CONJ} dwsw {<1325> V-FAI-1S} pro {<4253> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} autwn {<846> D-GPM} krima {<2917> N-ASN} kai {<2532> CONJ} ekdikhsousin {<1556> V-FAI-3P} se {<4771> P-AS} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPN} krimasin {<2917> N-DPN} autwn {<846> D-GPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran