copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yehezkiel 22:3
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFKatakanlah <0559>: Demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> Hua <03069>: Hai negeri <05892>, yang menumpahkan <08210> darah <01818> di tengahnya <08432>, sehingga sudah sampai <0935> masanya <06256>, dan yang membuat <06213> berhala tahi <01544> akan lawan <05921> dirinya hendak menajiskan <02930> dirinya!
TBdan katakanlah: Beginilah firman Tuhan ALLAH: Hai kota, yang mencurahkan darah di tengah-tengahmu, sehingga waktu penghukumanmu datang dan membuat berhala-berhala bagimu yang menajiskan dirimu.
BISTUHAN Yang Mahatinggi menyuruh aku menyampaikan pesan ini kepada Yerusalem, "Engkau bersalah karena telah membunuh banyak dari pendudukmu sendiri, dan telah menajiskan dirimu dengan menyembah berhala-berhala buatanmu sendiri. Sebab itu saat penghakimanmu sudah dekat dan riwayatmu segera berakhir. Engkau Kubiarkan menjadi bahan ejekan dan tertawaan bagi bangsa-bangsa dan semua negeri.
FAYHBeginilah firman Tuhan ALLAH: Hai Kota Para Pembunuh, engkau akan dihukum! Hai Kota Berhala, yang najis dan menjijikkan,
DRFT_WBTC
TLKatakanlah: Demikianlah firman Tuhan Hua: Hai negeri, yang menumpahkan darah di tengahnya, sehingga sudah sampai masanya, dan yang membuat berhala tahi akan lawan dirinya hendak menajiskan dirinya!
KSI
DRFT_SBMaka katakanlah olehmu: Demikianlah firman Tuhanku Allah: Hai negeri yang menumpahkan darah di tengah-tengahnya supaya datang ajalnya dan yang membuat berhala atas dirinya sehingga menajiskan dirinya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEHendaklah kaukatakan: Demikianlah Tuhan Jahwe berkata: (Wahai) kota jang menumpah darah di-tengah2nja, agar waktunja sampai; kota jang membuat berhala, dengan mana ia mentjemarkan dirinja.
TB_ITL_DRFdan katakanlah <0559>: Beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03069>: Hai kota <05892>, yang mencurahkan <08210> darah <01818> di tengah-tengahmu <08432>, sehingga waktu penghukumanmu <06256> datang <0935> dan membuat <06213> berhala-berhala <01544> bagimu yang menajiskan <02930> dirimu.
AV#Then say <0559> (8804) thou, Thus saith <0559> (8804) the Lord <0136> GOD <03069>, The city <05892> sheddeth <08210> (8802) blood <01818> in the midst <08432> of it, that her time <06256> may come <0935> (8800), and maketh <06213> (8804) idols <01544> against herself to defile <02930> (8800) herself.
BBEAnd you are to say, This is what the Lord has said: A town causing blood to be drained out in her streets so that her time may come, and making images in her to make her unclean!
MESSAGETell her, 'This is what GOD, the Master, says: You're a city murderous at the core, just asking for punishment. You're a city obsessed with no-god idols, making yourself filthy.
NKJV"Then say, `Thus says the Lord GOD: "The city sheds blood in her own midst, that her time may come; and she makes idols within herself to defile herself.
PHILIPS
RWEBSTRThen say thou, Thus saith the Lord GOD, The city sheddeth blood in the midst of it, that her time may come, and maketh idols against herself to defile herself.
GWVTell it, 'This is what the Almighty LORD says: Jerusalem, you are the city that murders people who live in you. Your time has come. You dishonor yourself with disgusting idols.
NETThen say, ‘This is what the sovereign Lord says: O city, who spills blood within herself (which brings on her doom),* and who makes herself idols (which results in impurity),
NET22:3 Then say, ‘This is what the sovereign Lord says: O city, who spills blood within herself (which brings on her doom),650 and who makes herself idols (which results in impurity),
BHSSTR<02930> hamjl <05921> hyle <01544> Mylwlg <06213> htvew <06256> hte <0935> awbl <08432> hkwtb <01818> Md <08210> tkps <05892> rye <03069> hwhy <0136> ynda <0559> rma <03541> hk <0559> trmaw (22:3)
LXXMkai {<2532> CONJ} ereiv {V-FAI-2S} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} w {<3588> INJ} poliv {<4172> N-NSF} ekceousa {<1632> V-PAPNS} aimata {<129> N-APN} en {<1722> PREP} mesw {<3319> A-DSM} authv {<846> D-GSF} tou {<3588> T-GSN} elyein {<2064> V-AAN} kairon {<2540> N-ASM} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} poiousa {<4160> V-PAPNS} enyumhmata {N-APN} kay {<2596> PREP} authv {<1438> D-GSF} tou {<3588> T-GSN} miainein {<3392> V-PAN} authn {<846> D-ASF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran