BIS | Hai orang Amon, sarungkanlah kembali pedangmu! Kamu akan Kuhakimi di tempat kamu diciptakan dan dilahirkan. |
TB | Kembalikanlah itu ke sarungnya! Di tempat penciptaanmu dan di negeri asalmu Aku akan menghukum engkau. |
FAYH | Apakah Aku harus menyarungkan pedang-Ku sebelum selesai berurusan dengan kamu? Tidak, Aku akan menghukum kamu di negerimu sendiri, di tanah kelahiranmu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Pulangkanlah pedang itu ke dalam sarungnya! Pada tempat jadimu, pada tempat asalmu juga akan Kuhukumkan kamu! |
KSI | |
DRFT_SB | Pulangkanlah dia ke dalam sarungnya. Maka pada tempat engkau telah jadi di tanah asalmu di sanalah kelak Aku akan menghukumkan dikau. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (21-35) Kembalikanlah (pedangmu) kedalam sarungnja. Ditempat engkau ditjiptakan, dinegeri asalmu akan Kuadili. |
TB_ITL_DRF | Kembalikanlah <07725> itu ke <0413> sarungnya <08593>! Di tempat <04725> penciptaanmu <01254> dan di negeri <0776> asalmu <04351> Aku akan menghukum <08199> engkau. |
TL_ITL_DRF | Pulangkanlah <07725> pedang itu ke <0413> dalam sarungnya <08593>! Pada tempat <04725> jadimu <01254>, pada tempat asalmu <04351> juga akan Kuhukumkan <08199> kamu! |
AV# | Shall I cause [it] to return <07725> (8685) into his sheath <08593>? I will judge <08199> (8799) thee in the place <04725> where thou wast created <01254> (8738), in the land <0776> of thy nativity <04351>. {Shall...: or, Cause it to return} |
BBE | Go back into your cover. In the place where you were made, in the land from which you were taken, I will be your judge. |
MESSAGE | Return the sword to the sheath! I'll judge you in your home country, in the land where you grew up. |
NKJV | `Return [it] to its sheath. I will judge you In the place where you were created, In the land of your nativity. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Shall I cause [it] to return into its sheath? I will judge thee in the place where thou wast created, in the land of thy nativity. |
GWV | "'Return your sword to its scabbard. In the place where you were created, in the land where you were born, there I will judge you. |
NET | Return it to its sheath!* In the place where you were created,* in your native land, I will judge you. |
NET | 21:30 Return it to its sheath!645 sn Once the Babylonian king’s sword (vv. 19-20) has carried out its assigned task, the Lord commands it to halt and announces that Babylon itself will also experience his judgment. See L. C. Allen, Ezekiel (WBC), 2:28.
In the place where you were created,646 tn In the Hebrew text of vv. 30-32 the second person verbal and pronominal forms are feminine singular. This may indicate that the personified Babylonian sword is being addressed. The Hebrew word for “sword” (see v. 28) is feminine. However, it may refer to the Ammonites.
in your native land, I will judge you.
|
BHSSTR | <0853> Kta <08199> jpsa <04351> Kytwrkm <0776> Urab <01254> tarbn <0834> rsa <04725> Mwqmb <08593> hret <0413> la <07725> bsh <21:35> (21:30) |
LXXM | (21:35) apostrefe {<654> V-PAD-2S} mh {<3165> ADV} katalushv {<2647> V-AAS-2S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} topw {<5117> N-DSM} toutw {<3778> D-DSM} w {<3739> R-DSM} gegennhsai {<1080> V-RMI-2S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} gh {<1065> N-DSF} th {<3588> T-DSF} idia {<2398> A-DSF} sou {<4771> P-GS} krinw {<2919> V-FAI-1S} se {<4771> P-AS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |