copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yehezkiel 21:12
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBBerserulah dan merataplah, hai anak manusia! Sebab pedang itu ditujukan melawan umat-Ku, ditujukan melawan semua pemimpin Israel; mereka dan umat-Ku sama-sama dibiarkan dimakan pedang. Oleh sebab itu tepuklah pinggangmu sebagai tanda perkabungan.
BISHai manusia fana, merataplah dan berseru! Sebab pedang itu siap melawan umat-Ku. Para pemimpin Israel bersama seluruh bangsa akan ditikam pedang itu hingga binasa. Maka tepuklah dadamu dengan pilu,
FAYHHai anak debu, merataplah sambil memukul-mukul pahamu, karena pedang itu akan membantai seluruh umat-Ku serta para pemimpinnya. Semuanya akan sama-sama mati oleh pedang.
DRFT_WBTC
TLTangislah dan raunglah, hai anak Adam! karena ia itu sudah ditentukan bagi umat-Ku, bagi segala penghulu Israel; mereka itu rebah mati dimakan pedang sama seperti segala umat-Ku; maka sebab itu tamparlah pahamu!
KSI
DRFT_SBHai anak Adam, hendaklah engkau berteriak dan meraung karena yaitu sudah ditentukan atas kaumku dan atas segala penghulu Israel sekaliannya telah diserahkan akan dimakan pedang serta dengan kaum-Ku itu sebab itu tamparlah pahamu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(21-17) Mendjeritlah dan mengaduhlah, hai anak-manusia, sebab bagi umatKu itu teruntukkan, bagi segenap pangeran Israil, jang diserahkan kepada pedang bersama dengan umatKu. Maka itu tepuklah pahamu,
TB_ITL_DRFBerserulah <02199> dan merataplah <03213>, hai anak <01121> manusia <0120>! Sebab <03588> pedang <02719> itu ditujukan <04048> melawan <0413> umat-Ku <05971>, ditujukan <01931> melawan semua <03605> pemimpin <05387> Israel <03478>; mereka dan umat-Ku <05971> sama-sama <05606> dibiarkan dimakan pedang. Oleh sebab <03651> itu tepuklah <0413> <05606> pinggangmu <03409> sebagai tanda perkabungan <05606>.
TL_ITL_DRFTangislah <02199> dan raunglah <03213>, hai anak <01121> Adam <0120>! karena <03588> ia <01931> itu sudah ditentukan bagi <01961> umat-Ku <05971>, bagi segala <03605> penghulu <05387> Israel <03478>; mereka itu rebah <04048> mati dimakan pedang <02719> sama seperti segala umat-Ku <05971>; maka sebab <03651> itu tamparlah <05606> pahamu <03409>!
AV#Cry <02199> (8798) and howl <03213> (8685), son <01121> of man <0120>: for it shall be upon my people <05971>, it [shall be] upon all the princes <05387> of Israel <03478>: terrors <04048> (8803) by reason of <0413> the sword <02719> shall be upon my people <05971>: smite <05606> (8798) therefore upon [thy] thigh <03409>. {terrors...: or, they are thrust down to the sword with my people}
BBEGive loud cries and make sounds of grief, O son of man: for it has come on my people, it has come on all the rulers of Israel: fear of the sword has come on my people: for this cause give signs of grief.
MESSAGE"Yell out and wail, son of man. The sword is against my people! The princes of Israel and my people--abandoned to the sword! Wring your hands! Tear out your hair!
NKJV"Cry and wail, son of man; For it will be against My people, Against all the princes of Israel. Terrors including the sword will be against My people; Therefore strike [your] thigh.
PHILIPS
RWEBSTRCry and wail, son of man: for it shall be upon my people, it [shall be] upon all the princes of Israel: terrors by reason of the sword shall be upon my people: smite therefore upon [thy] thigh.
GWV"'Cry and mourn, son of man, because the sword will be used against my people and against all the princes of Israel. I will throw the princes and my people on the sword. So beat your breast, and grieve.
NETCry out and moan, son of man, for it is wielded against my people; against all the princes of Israel. They are delivered up to the sword, along with my people. Therefore, strike your thigh.*
NET21:12 Cry out and moan, son of man,

for it is wielded against my people;

against all the princes of Israel.

They are delivered up to the sword, along with my people.

Therefore, strike your thigh.614

BHSSTR<03409> Kry <0413> la <05606> qpo <03651> Nkl <05971> yme <0854> ta <01961> wyh <02719> brx <0413> la <04048> yrwgm <03478> larvy <05387> yayvn <03605> lkb <01931> ayh <05971> ymeb <01961> htyh <01931> ayh <03588> yk <0120> Mda <01121> Nb <03213> llyhw <02199> qez <21:17> (21:12)
LXXM(21:17) anakrage {<349> V-PAD-2S} kai {<2532> CONJ} ololuxon {<3649> V-AAD-2S} uie {<5207> N-VSM} anyrwpou {<444> N-GSM} oti {<3754> CONJ} auth {<846> D-NSF} egeneto {<1096> V-AMI-3S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} law {<2992> N-DSM} mou {<1473> P-GS} auth {<846> D-NSF} en {<1722> PREP} pasin {<3956> A-DPM} toiv {<3588> T-DPM} afhgoumenoiv {V-PMPDP} tou {<3588> T-GSM} israhl {<2474> N-PRI} paroikhsousin {V-FAI-3P} epi {<1909> PREP} romfaia {N-DSF} egeneto {<1096> V-AMI-3S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} law {<2992> N-DSM} mou {<1473> P-GS} dia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} krothson {V-AAD-2S} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} ceira {<5495> N-ASF} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran