copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yehezkiel 20:43
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISDi sana kamu akan teringat akan segala perbuatan menjijikkan yang telah menajiskan dirimu. Maka kamu akan muak mengingat segala kejadian itu.
TBDi sana kamu akan teringat-ingat kepada segala tingkah lakumu, dengan mana kamu menajiskan dirimu, dan kamu akan merasa mual melihat dirimu sendiri karena segala kejahatan-kejahatan yang kamu lakukan.
FAYHKemudian kamu akan teringat kembali pada segala kejahatanmu dan akan menyesali dirimu karena segala dosamu itu.
DRFT_WBTC
TLMaka di sana kamu kelak ingat akan segala perbuatanmu, olehnya juga kamu sudah menajiskan dirimu, maka kamu kelak jemu akan dirimu dari karena segala kejahatan yang sudah kamu perbuat itu.
KSI
DRFT_SBMaka di sanalah kelak kamu ingat akan segala kelakuan dan segala perbuatanmu yang telah kamu najiskan dirimu olehnya maka kamu akan membantai dirimu sendiri oleh sebab segala kejahatan yang telah kamu lakukan.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDisitu kamu akan ingat akan segala tingkah lakumu dan segala perbuatanmu dengan mana kamu tjemarkan dirimu, lalu merasa muak kepada dirimu sendiri karena segala kedjahatan jang kamu perbuat.
TB_ITL_DRFDi sana <08033> kamu <0853> akan teringat-ingat <02142> kepada segala <03605> tingkah <01870> lakumu <05949>, dengan mana <0834> kamu menajiskan <02930> dirimu, dan kamu akan merasa mual <06962> melihat dirimu sendiri karena segala <03605> kejahatan-kejahatan <07451> yang <0834> kamu lakukan <06213>.
TL_ITL_DRFMaka di sana <08033> kamu kelak ingat <02142> akan <0853> segala <03605> perbuatanmu <05949>, olehnya <0834> juga kamu sudah menajiskan <02930> dirimu <0>, maka kamu kelak jemu <06962> akan dirimu <06440> dari karena segala <03605> kejahatan <07451> yang <0834> sudah kamu perbuat <06213> itu.
AV#And there shall ye remember <02142> (8804) your ways <01870>, and all your doings <05949>, wherein ye have been defiled <02930> (8738); and ye shall lothe <06962> (8738) yourselves in your own sight <06440> for all your evils <07451> that ye have committed <06213> (8804).
BBEAnd there, at the memory of your ways and of all the things you did to make yourselves unclean, you will have bitter hate for yourselves because of all the evil things you have done.
MESSAGEThen and there you'll remember all that you've done, the way you've lived that has made you so filthy--and you'll loathe yourselves.
NKJV"And there you shall remember your ways and all your doings with which you were defiled; and you shall loathe yourselves in your own sight because of all the evils that you have committed.
PHILIPS
RWEBSTRAnd there shall ye remember your ways, and all your doings, in which ye have been defiled; and ye shall lothe yourselves in your own sight for all your evils that ye have committed.
GWVThere you will remember the way you lived and everything you did to dishonor yourselves. You will be disgusted by every wrong thing that you did.
NETAnd there you will remember your conduct* and all your deeds by which you defiled yourselves. You will despise yourselves* because of all the evil deeds you have done.
NET20:43 And there you will remember your conduct590 and all your deeds by which you defiled yourselves. You will despise yourselves591 because of all the evil deeds you have done.
BHSSTR<06213> Mtyve <0834> rsa <07451> Mkytwer <03605> lkb <06440> Mkynpb <06962> Mtjqnw <0> Mb <02930> Mtamjn <0834> rsa <05949> Mkytwlyle <03605> lk <0853> taw <01870> Mkykrd <0853> ta <08033> Ms <02142> Mtrkzw (20:43)
LXXMkai {<2532> CONJ} mnhsyhsesye {<3403> V-FPI-2P} ekei {<1563> ADV} tav {<3588> T-APF} odouv {<3598> N-APF} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} epithdeumata {N-APN} umwn {<4771> P-GP} en {<1722> PREP} oiv {<3739> R-DPN} emiainesye {<3392> V-IMI-2P} en {<1722> PREP} autoiv {<846> D-DPM} kai {<2532> CONJ} koqesye {<2875> V-FMI-2P} ta {<3588> T-APN} proswpa {<4383> N-APN} umwn {<4771> P-GP} en {<1722> PREP} pasaiv {<3956> A-DPF} taiv {<3588> T-DPF} kakiaiv {<2549> N-DPF} umwn {<4771> P-GP}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran