copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yehezkiel 20:40
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBSebab di atas gunung-Ku yang kudus, di atas gunung Israel yang tinggi, demikianlah firman Tuhan ALLAH, di sana di tanah itu segenap kaum Israel dalam keseluruhannya akan beribadah kepada-Ku. Di sana Aku akan berkenan kepadamu dan di sana Aku akan menuntut dari kamu persembahan-persembahan khususmu dan sajian-sajianmu yang terpilih, segala yang kamu kuduskan.
BISSebab di tanah Israel, di puncak gunung-Ku yang suci, kamu semua, bangsa Israel akan menyembah Aku. Di sana Aku akan senang kepadamu dan berkenan menerima kurban-kurbanmu, persembahan-persembahanmu yang paling baik dan pemberian-pemberianmu yang khusus.
FAYHKarena di Yerusalem, di gunung-Ku yang kudus, demikianlah firman Tuhan ALLAH, seluruh Israel harus berbakti kepada-Ku. Di sanalah Aku akan menerima kamu dan meminta kamu agar membawa persembahan serta pemberian yang khusus dan terbaik, yang kamu kuduskan bagi-Ku.
DRFT_WBTC
TLKarena di atas gunung kesucian-Ku, di atas gunung Israel yang tinggi itu, demikianlah firman Tuhan Hua, di sana juga segenap bangsa Israel akan berbuat bakti kepada-Ku, yaitu segala orang yang di dalam negeri itu, dan di sana juga Aku berkenan akan mereka itu dan di sanapun Aku akan menerima segala persembahan tatanganmu dan segala hulu hasilmu serta dengan segala barang-barangmu yang suci.
KSI
DRFT_SBMaka firman Tuhanmu Allah itu, bahwa di atas gunung-Ku yang kudus itu yaitu di atas kemucak gunung Israel di sanalah segenap kaum bani Israel itu semuanya akan berbuat ibadat kepada-Ku di tanah ini maka di sana juga kelak Aku akan menerima dia dan di sana kelak Aku akan menuntut segala persembahanmu dan segala bungaran hasilmu dengan segala sesuatu yang telah kamu kuduskan.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESebab diatas gunungKu jang sutji dan diatas gunung2 Israil jang tinggi - itulah firman Tuhan Jahwe - seluruh keluarga Israil akan berbakti kepadaKu, semua jang ada dinegeri itu; disitu Aku akan berkenan serta mengindahkan sumbangan baktimu jang paling baik dari pengundjukanmu dan segala persembahan sutjimu.
TB_ITL_DRFSebab <03588> di atas gunung-Ku <02022> yang kudus <06944>, di atas gunung <02022> Israel <03478> yang tinggi <04791>, demikianlah <05002> firman Tuhan <0136> ALLAH <03069>, di sana <08033> di tanah <0776> itu segenap <03605> kaum <01004> Israel <03478> dalam keseluruhannya <03605> akan beribadah <05647> kepada-Ku. Di sana <08033> Aku akan berkenan <07521> kepadamu dan di sana <08033> Aku akan menuntut <01875> dari kamu <0853> persembahan-persembahan khususmu <08641> dan sajian-sajianmu <04864> yang terpilih, segala <03605> yang kamu <0853> kuduskan <06944>.
TL_ITL_DRFKarena <03588> di atas gunung <02022> kesucian-Ku <06944>, di atas gunung <02022> Israel <03478> yang tinggi <04791> itu, demikianlah <05002> firman Tuhan <0136> Hua <03069>, di sana <08033> juga segenap <03605> bangsa <01004> Israel <03478> akan berbuat bakti <05647> kepada-Ku, yaitu segala <03605> orang yang di dalam negeri <0776> itu, dan di sana <08033> juga Aku berkenan <07521> akan mereka itu dan di sanapun <08033> Aku <01875> akan menerima segala <0853> persembahan tatanganmu <08641> dan segala hulu <07225> hasilmu <04864> serta dengan segala <03605> barang-barangmu yang suci <06944>.
AV#For in mine holy <06944> mountain <02022>, in the mountain <02022> of the height <04791> of Israel <03478>, saith <05002> (8803) the Lord <0136> GOD <03069>, there shall all the house <01004> of Israel <03478>, all of them in the land <0776>, serve <05647> (8799) me: there will I accept <07521> (8799) them, and there will I require <01875> (8799) your offerings <08641>, and the firstfruits <07225> of your oblations <04864>, with all your holy things <06944>. {firstfruits: or, chief}
BBEFor in my holy mountain, in the high mountain of Israel, says the Lord, there all the children of Israel, all of them, will be my servants in the land; there I will take pleasure in them, and there I will be worshipped with your offerings and the first-fruits of the things you give, and with all your holy things.
MESSAGEFor on my holy mountain, the high mountain of Israel, I, GOD, the Master, tell you that the entire people of Israel will worship me. I'll receive them there with open arms. I'll demand your best gifts and offerings, all your holy sacrifices.
NKJV"For on My holy mountain, on the mountain height of Israel," says the Lord GOD, "there all the house of Israel, all of them in the land, shall serve Me; there I will accept them, and there I will require your offerings and the firstfruits of your sacrifices, together with all your holy things.
PHILIPS
RWEBSTRFor on my holy mountain, on the mountain of the height of Israel, saith the Lord GOD, there shall all the house of Israel, all of them in the land, serve me: there will I accept them, and there will I require your offerings, and the firstfruits of your oblations, with all your holy things.
GWV"'The entire nation of Israel, everyone in the land, will worship me on my holy mountain, the high mountain of Israel, declares the Almighty LORD. There I will accept you. There I will look for your offerings, your best gifts, and all your holy gifts.
NETFor there on my holy mountain, the high mountain of Israel, declares the sovereign Lord, all the house of Israel will serve me, all of them* in the land. I will accept them there, and there I will seek your contributions and your choice gifts, with all your holy things.
NET20:40 For there on my holy mountain, the high mountain of Israel, declares the sovereign Lord, all the house of Israel will serve me, all of them588 in the land. I will accept them there, and there I will seek your contributions and your choice gifts, with all your holy things.
BHSSTR<06944> Mkysdq <03605> lkb <04864> Mkytwavm <07225> tysar <0853> taw <08641> Mkytmwrt <0853> ta <01875> swrda <08033> Msw <07521> Mura <08033> Ms <0776> Urab <03605> hlk <03478> larvy <01004> tyb <03605> lk <05647> yndbey <08033> Ms <03069> hwhy <0136> ynda <05002> Man <03478> larvy <04791> Mwrm <02022> rhb <06944> ysdq <02022> rhb <03588> yk (20:40)
LXXMdioti {<1360> CONJ} epi {<1909> PREP} tou {<3588> T-GSN} orouv {<3735> N-GSN} tou {<3588> T-GSN} agiou {<40> A-GSN} mou {<1473> P-GS} ep {<1909> PREP} orouv {<3735> N-GSN} uqhlou {<5308> A-GSN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} ekei {<1563> ADV} douleusousin {<1398> V-FAI-3P} moi {<1473> P-DS} pav {<3956> A-NSM} oikov {<3624> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} eiv {<1519> PREP} telov {<5056> N-ASN} kai {<2532> CONJ} ekei {<1563> ADV} prosdexomai {<4327> V-FMI-1S} kai {<2532> CONJ} ekei {<1563> ADV} episkeqomai {<1980> V-FMI-1S} tav {<3588> T-APF} aparcav {N-APF} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} tav {<3588> T-APF} aparcav {N-APF} twn {<3588> T-GPM} aforismwn {N-GPM} umwn {<4771> P-GP} en {<1722> PREP} pasin {<3956> A-DPN} toiv {<3588> T-DPN} agiasmasin {N-DPN} umwn {<4771> P-GP}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran