TB_ITL_DRF | Maukah <08199> engkau menghakimi <08199> mereka, hai anak <01121> manusia <0120>, maukah <08199> engkau menghakimi <08199> mereka? Beritahukanlah <03045> kepada <0853> mereka perbuatan-perbuatan yang keji <08441> dari nenek moyang <01> mereka, |
TB | Maukah engkau menghakimi mereka, hai anak manusia, maukah engkau menghakimi mereka? Beritahukanlah kepada mereka perbuatan-perbuatan yang keji dari nenek moyang mereka, |
BIS | Hai manusia fana, sudah siapkah engkau menghakimi mereka? Nah, laksanakanlah! Ingatkanlah mereka akan segala kekejian yang telah dilakukan oleh nenek moyang mereka. |
FAYH | Adililah mereka itu, hai anak debu, adililah mereka. Beritahukanlah kepada mereka segalanya dari zaman nenek moyang mereka sampai sekarang.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bolehkah engkau membenarkan halnya? bolehkah engkau membenarkan halnya? hai anak Adam! Beritahulah kepadanya segala perbuatan keji bapa-bapanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maukah engkau menghukumkan dia, hai anak Adam, maukah engkau menghukumkan dia? Hendaklah engkau memberitahu kepadanya segala kekejian nenek moyangnya |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Adakah engkau hendak mengadili mereka? Hendakkah engkau mengadili, hai anak-manusia? Beritahulah mereka kengerian2 nenek-mojangnja. |
TL_ITL_DRF | Bolehkah engkau membenarkan <08199> halnya? bolehkah engkau membenarkan <08199> halnya? hai anak <01121> Adam <0120>! Beritahulah <03045> kepadanya segala perbuatan keji <08441> bapa-bapanya <01>. |
AV# | Wilt thou judge <08199> (8799) them, son <01121> of man <0120>, wilt thou judge <08199> (8799) [them]? cause them to know <03045> (8685) the abominations <08441> of their fathers <01>: {Wilt...: or, Wilt thou plead for them} |
BBE | Will you be their judge, O son of man, will you be their judge? make clear to them the disgusting ways of their fathers, |
MESSAGE | "Son of man, why don't [you] do it? Yes, go ahead. Hold them accountable. Confront them with the outrageous obscenities of their parents. |
NKJV | "Will you judge them, son of man, will you judge [them]? Then make known to them the abominations of their fathers. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Wilt thou judge them, son of man, wilt thou judge [them]? cause them to know the abominations of their fathers: |
GWV | "Will you judge them? Will you judge them, son of man? Tell them about the disgusting things their ancestors did. |
NET | “Are you willing to pronounce judgment?* Are you willing to pronounce judgment, son of man? Then confront them with the abominable practices of their fathers, |
NET | 20:4 “Are you willing to pronounce judgment?528 tn Heb “will you judge.” Here the imperfect form of the verb is probably used with a desiderative nuance. Addressed to the prophet, “judge” means to warn of or pronounce God’s impending judgment. Are you willing to pronounce judgment, son of man? Then confront them with the abominable practices of their fathers,
|
BHSSTR | <03045> Meydwh <01> Mtwba <08441> tbewt <0853> ta <0120> Mda <01121> Nb <08199> jwpsth <0853> Mta <08199> jpsth (20:4) |
LXXM | ei {<1487> CONJ} ekdikhsw {<1556> V-FAI-1S} autouv {<846> D-APM} ekdikhsei {<1557> N-DSF} uie {<5207> N-VSM} anyrwpou {<444> N-GSM} tav {<3588> T-APF} anomiav {<458> N-APF} twn {<3588> T-GPM} paterwn {<3962> N-GPM} autwn {<846> D-GPM} diamarturai {<1263> V-AMD-2S} autoiv {<846> D-DPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |