BIS | Kemudian Kuberikan kepada mereka hukum-hukum yang tidak baik dan perintah-perintah yang tidak dapat memberi hidup. |
TB | Begitulah Aku juga memberi kepada mereka ketetapan-ketetapan yang tidak baik dan peraturan-peraturan, yang karenanya mereka tidak dapat hidup. |
FAYH | Aku membiarkan mereka mengikuti ketetapan-ketetapan dan peraturan-peraturan yang tidak baik, yang tidak mendatangkan kehidupan bagi mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sebab itu Kuberikan juga kepada mereka itu syariat yang tiada baik dan hukum yang olehnya tiada boleh mereka itu hidup. |
KSI | |
DRFT_SB | Dan lagi Kuberikan kepadanya beberapa peraturan yang tiada baik dan beberapa hukum yang olehnya tiada boleh ia hidup |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka Akupun memberi mereka ketetapan jang tidak baik dan hukum dengan mana mereka tidak dapat hidup. |
TB_ITL_DRF | Begitulah <01571> Aku <0589> juga memberi <05414> kepada mereka ketetapan-ketetapan <02706> yang tidak <03808> baik <02896> dan peraturan-peraturan <04941>, yang karenanya mereka tidak <03808> dapat hidup <02421>. |
TL_ITL_DRF | Maka sebab <01571> itu Kuberikan <05414> juga kepada mereka <0> itu syariat <02706> yang tiada <03808> baik <02896> dan hukum <04941> yang olehnya tiada <03808> boleh mereka itu hidup <02421>. |
AV# | Wherefore I gave <05414> (8804) them also statutes <02706> [that were] not good <02896>, and judgments <04941> whereby they should not live <02421> (8799); |
BBE | And further, I gave them rules which were not good and orders in which there was no life for them; |
MESSAGE | Since they were determined to live bad lives, I myself gave them statutes that could not produce goodness and laws that did not produce life. |
NKJV | "Therefore I also gave them up to statutes [that were] not good, and judgments by which they could not live; |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Therefore I gave them also statutes [that were] not good, and judgments by which they should not live; |
GWV | I also allowed them to follow laws that were no good and rules by which they could not live. |
NET | I also gave* them decrees* which were not good and regulations by which they could not live. |
NET | 20:25 I also gave566 tn Or “permitted.” them decrees567 tn The Hebrew term חֻקּוֹת (khuqot; translated “statutes” elsewhere in this chapter) is normally feminine. Here Ezekiel changes the form to masculine: חֻקִּים (khuqim). Further, they are not called “my decrees” as vv. 11 and 13 refer to “my statutes.” The change is a signal that Ezekiel is not talking about the same statutes in vv. 11 and 13, which lead to life. which were not good and regulations by which they could not live.
|
BHSSTR | <0> Mhb <02421> wyxy <03808> al <04941> Myjpsmw <02896> Mybwj <03808> al <02706> Myqx <0> Mhl <05414> yttn <0589> yna <01571> Mgw (20:25) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} egw {<1473> P-NS} edwka {<1325> V-AAI-1S} autoiv {<846> D-DPM} prostagmata {N-APN} ou {<3364> ADV} kala {<2570> A-APN} kai {<2532> CONJ} dikaiwmata {<1345> N-APN} en {<1722> PREP} oiv {<3739> R-DPM} ou {<3364> ADV} zhsontai {<2198> V-FMI-3P} en {<1722> PREP} autoiv {<846> D-DPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |