copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yehezkiel 20:22
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFTetapi Aku menarik <07725> tangan-Ku <03027> kembali dan bertindak <06213> karena <04616> nama-Ku <08034>, supaya itu jangan <01115> dinajiskan <02490> di hadapan <05869> bangsa-bangsa <01471> yang <0834> melihat sendiri <05869> waktu Aku membawa <03318> mereka ke luar <05869>.
TBTetapi Aku menarik tangan-Ku kembali dan bertindak karena nama-Ku, supaya itu jangan dinajiskan di hadapan bangsa-bangsa yang melihat sendiri waktu Aku membawa mereka ke luar.
BISTetapi Aku tidak melakukannya supaya nama-Ku jangan dihina oleh bangsa-bangsa yang melihat Aku membawa Israel keluar dari Mesir.
FAYH"Tetapi sekali lagi Aku tidak jadi melakukannya demi menjaga kehormatan nama-Ku di hadapan bangsa-bangsa yang telah menyaksikan Aku membawa umat-Ku keluar dari Mesir.
DRFT_WBTC
TLTetapi Aku juga menahankan tangan-Ku dan tiada Kubuat begitu oleh karena nama-Ku, supaya janganlah ia itu kehinaan kepada pemandangan segala orang kafir, di hadapan matanya juga Aku sudah menghantar akan mereka itu keluar.
KSI
DRFT_SBTetapi Kutahankanlah tangan-Ku dan oleh karena nama-Ku Aku adakan supaya jangan nama-Ku dihinakan di hadapan mata segala bangsa yang di hadapan matanya juga Aku telah membawa oang-orang itu keluar.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi Aku mentjegahkan tanganKu dan berbuat (lain) demi untuk namaKu, agar namaKu djangan ditjemarkan dihadapan bangsa2, dihadapan mata siapa mereka telah Kuhantarkan keluar.
TL_ITL_DRFTetapi <07725> Aku juga menahankan <07725> tangan-Ku <03027> dan tiada Kubuat begitu <06213> oleh karena <04616> nama-Ku <08034>, supaya janganlah <01115> ia itu kehinaan <02490> kepada pemandangan <05869> segala orang kafir <01471>, di hadapan matanya <05869> juga Aku sudah menghantar akan mereka itu keluar <03318>.
AV#Nevertheless I withdrew <07725> (8689) mine hand <03027>, and wrought <06213> (8799) for my name's <08034> sake, that it should not be polluted <02490> (8736) in the sight <05869> of the heathen <01471>, in whose sight <05869> I brought them forth <03318> (8689).
BBEAnd I was acting for the honour of my name, so that it might not be made unclean in the eyes of the nations, before whose eyes I had taken them out.
MESSAGEBut I thought better of it and acted out of who I was, not by what I felt, so that I might be honored and not blasphemed by the nations who had seen me bring them out.
NKJV"Nevertheless I withdrew My hand and acted for My name's sake, that it should not be profaned in the sight of the Gentiles, in whose sight I had brought them out.
PHILIPS
RWEBSTRNevertheless I withdrew my hand, and wrought for my name's sake, that it should not be profaned in the sight of the heathen, in whose sight I brought them forth.
GWVBut I didn't use my power so that my name would not be dishonored among the nations who had watched me bring the Israelites out of Egypt.
NETBut I refrained from doing so,* and acted instead for the sake of my reputation, so that I would not be profaned before the nations in whose sight I had brought them out.
NET20:22 But I refrained from doing so,561 and acted instead for the sake of my reputation, so that I would not be profaned before the nations in whose sight I had brought them out.
BHSSTR<05869> Mhynyel <0853> Mtwa <03318> ytauwh <0834> rsa <01471> Mywgh <05869> ynyel <02490> lxh <01115> ytlbl <08034> yms <04616> Neml <06213> veaw <03027> ydy <0853> ta <07725> ytbshw (20:22)
LXXMkai {<2532> CONJ} epoihsa {<4160> V-AAI-1S} opwv {<3704> CONJ} to {<3588> T-ASN} onoma {<3686> N-ASN} mou {<1473> P-GS} to {<3588> T-ASN} parapan {ADV} mh {<3165> ADV} bebhlwyh {<953> V-APS-3S} enwpion {<1799> PREP} twn {<3588> T-GPN} eynwn {<1484> N-GPN} wn {<3739> R-GPN} exhgagon {<1806> V-AAI-1S} autouv {<846> D-APM} kat {<2596> PREP} ofyalmouv {<3788> N-APM} autwn {<846> D-GPN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran