BIS | Sebaliknya orang-orang muda di antara mereka, Kunasihati begini, 'Janganlah mengikuti peraturan-peraturan yang dibuat oleh nenek moyangmu. Jangan meniru kebiasaan mereka dan jangan juga najiskan dirimu dengan menyembah berhala-berhala mereka. |
TB | Maka Aku berkata kepada anak-anak mereka di padang gurun: Janganlah kamu hidup menurut ketetapan-ketetapan ayahmu dan janganlah berpegang pada peraturan-peraturan mereka dan janganlah menajiskan dirimu dengan berhala-berhala mereka. |
FAYH | "Lalu Aku berfirman kepada anak-anak mereka: Janganlah mengikuti jejak nenek moyangmu. Janganlah menaati ketetapan-ketetapan mereka dan janganlah menjalankan peraturan-peraturan mereka. Janganlah menajiskan dirimu dengan berhala mereka; karena Akulah TUHAN, Allahmu. Taatilah ketetapan-ketetapan-Ku, jalankanlah peraturan-peraturan-Ku, dan
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka firman-Ku kepada segala anak-anaknya di padang Tiah itu: Janganlah kamu turut segala syariat bapa-bapamu, dan jangan turut segala adanya dan jangan cemarkan dirimu dengan berhala tahi mereka itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka firman-Ku kepada segala anak-anaknya di tanah belantara itu: Janganlah kamu menurut segala peraturan nenek moyangmu dan jangan kamu memeliharakan segala hukumnya dan jangan menajiskan dirimu dengan segala berhalanya bahwa Akulah Tuhanmu Allah |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kepada anak2 mereka digurun Kukatakan: Djangan berdjalan menurut penetapan nenek-mojangmu; adat-istiadatnja djangan tepati, dan djangan tjemarkan dirimu dengan berhalanja. |
TB_ITL_DRF | Maka Aku berkata <0559> kepada <0413> anak-anak <01121> mereka di padang gurun <04057>: Janganlah <0408> kamu hidup <01980> menurut ketetapan-ketetapan <02706> ayahmu <01> dan janganlah <0408> berpegang <08104> pada peraturan-peraturan <04941> mereka dan janganlah <0408> menajiskan <02930> dirimu dengan berhala-berhala <01544> mereka. |
TL_ITL_DRF | Maka firman-Ku <0559> kepada <0413> segala anak-anaknya <01121> di padang Tiah <04057> itu: Janganlah kamu <0408> turut segala syariat <02706> bapa-bapamu <01>, dan jangan <0408> <0408> turut <01980> segala adanya <02930> dan jangan <0408> cemarkan <02930> dirimu <02930> <0408> dengan berhala tahi <01544> mereka itu. |
AV# | But I said <0559> (8799) unto their children <01121> in the wilderness <04057>, Walk <03212> (8799) ye not in the statutes <02706> of your fathers <01>, neither observe <08104> (8799) their judgments <04941>, nor defile <02930> (8691) yourselves with their idols <01544>: |
BBE | And I said to their children in the waste land, Do not be guided by the rules of your fathers or keep their orders or make yourselves unclean with their images: |
MESSAGE | "'Then I addressed myself to their children in the desert: "Don't do what your parents did. Don't take up their practices. Don't make yourselves filthy with their no-god idols. |
NKJV | "But I said to their children in the wilderness, `Do not walk in the statutes of your fathers, nor observe their judgments, nor defile yourselves with their idols. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But I said to their children in the wilderness, Walk ye not in the statutes of your fathers, neither observe their judgments, nor defile yourselves with their idols: |
GWV | I said to their children in the desert, "Don't live by the laws of your ancestors. Don't obey their rules or dishonor yourselves with their disgusting idols. |
NET | “‘But I said to their children* in the wilderness, “Do not follow the practices of your fathers; do not observe their regulations,* nor defile yourselves with their idols. |
NET | 20:18 “‘But I said to their children554 tn Heb “sons,” reflecting the patriarchal idiom of the culture. in the wilderness, “Do not follow the practices of your fathers; do not observe their regulations,555 tn Or “standard of justice.” See Ezek 7:27. nor defile yourselves with their idols.
|
BHSSTR | <02930> wamjt <0408> la <01544> Mhylwlgbw <08104> wrmst <0408> la <04941> Mhyjpsm <0853> taw <01980> wklt <0408> la <01> Mkytwba <02706> yqwxb <04057> rbdmb <01121> Mhynb <0413> la <0559> rmaw (20:18) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipa {V-AAI-1S} prov {<4314> PREP} ta {<3588> T-APN} tekna {<5043> N-APN} autwn {<846> D-GPM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} erhmw {<2048> N-DSF} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPM} nomimoiv {<3545> A-DPM} twn {<3588> T-GPM} paterwn {<3962> N-GPM} umwn {<4771> P-GP} mh {<3165> ADV} poreuesye {<4198> V-PMD-2P} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} dikaiwmata {<1345> N-APN} autwn {<846> D-GPM} mh {<3165> ADV} fulassesye {<5442> V-PMD-2P} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPN} epithdeumasin {N-DPN} autwn {<846> D-GPM} mh {<3165> ADV} sunanamisgesye {V-PMD-2P} kai {<2532> CONJ} mh {<3165> ADV} miainesye {<3392> V-PMD-2P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |