TL_ITL_DRF | Setelah Kuhantar akan mereka itu keluar <03318> dari negeri <0776> Mesir <04714>, Kubawa <0935> akan mereka itu ke <0413> padang Tiah <04057>. |
TB | Aku membawa mereka keluar dari tanah Mesir dan menuntun mereka ke padang gurun. |
BIS | Lalu Kubawa mereka keluar dari Mesir menuju ke padang pasir. |
FAYH | (20-9)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Setelah Kuhantar akan mereka itu keluar dari negeri Mesir, Kubawa akan mereka itu ke padang Tiah. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Kuhantarkanlah orang-orang itu keluar dari tanah Mesir lalu Kubawa ke tanah belantara. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Mereka lalu Kuhantar keluar dari negeri Mesir dan Kubawa kepadang gurun. |
TB_ITL_DRF | Aku membawa mereka keluar <03318> dari tanah <0776> Mesir <04714> dan menuntun <0935> mereka ke <0413> padang gurun <04057>. |
AV# | Wherefore I caused them to go forth <03318> (8686) out of the land <0776> of Egypt <04714>, and brought <0935> (8686) them into the wilderness <04057>. |
BBE | So I made them go out of the land of Egypt and took them into the waste land. |
MESSAGE | And then I did it: I led them out of Egypt into the desert. |
NKJV | "Therefore I made them go out of the land of Egypt and brought them into the wilderness. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Therefore I caused them to go forth from the land of Egypt, and brought them into the wilderness. |
GWV | "'So I brought the Israelites out of Egypt and led them into the desert. |
NET | “‘So I brought them out of the land of Egypt and led them to the wilderness. |
NET | 20:10 “‘So I brought them out of the land of Egypt and led them to the wilderness.
|
BHSSTR | <04057> rbdmh <0413> la <0935> Mabaw <04714> Myrum <0776> Uram <03318> Mayuwaw (20:10) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} exhgagon {<1806> V-AAI-1S} autouv {<846> D-APM} ek {<1537> PREP} ghv {<1065> N-GSF} aiguptou {<125> N-GSF} kai {<2532> CONJ} hgagon {<71> V-AAI-1S} autouv {<846> D-APM} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} erhmon {<2048> N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |