copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yehezkiel 20:10
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFSetelah Kuhantar akan mereka itu keluar <03318> dari negeri <0776> Mesir <04714>, Kubawa <0935> akan mereka itu ke <0413> padang Tiah <04057>.
TBAku membawa mereka keluar dari tanah Mesir dan menuntun mereka ke padang gurun.
BISLalu Kubawa mereka keluar dari Mesir menuju ke padang pasir.
FAYH(20-9)
DRFT_WBTC
TLSetelah Kuhantar akan mereka itu keluar dari negeri Mesir, Kubawa akan mereka itu ke padang Tiah.
KSI
DRFT_SBMaka Kuhantarkanlah orang-orang itu keluar dari tanah Mesir lalu Kubawa ke tanah belantara.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMereka lalu Kuhantar keluar dari negeri Mesir dan Kubawa kepadang gurun.
TB_ITL_DRFAku membawa mereka keluar <03318> dari tanah <0776> Mesir <04714> dan menuntun <0935> mereka ke <0413> padang gurun <04057>.
AV#Wherefore I caused them to go forth <03318> (8686) out of the land <0776> of Egypt <04714>, and brought <0935> (8686) them into the wilderness <04057>.
BBESo I made them go out of the land of Egypt and took them into the waste land.
MESSAGEAnd then I did it: I led them out of Egypt into the desert.
NKJV"Therefore I made them go out of the land of Egypt and brought them into the wilderness.
PHILIPS
RWEBSTRTherefore I caused them to go forth from the land of Egypt, and brought them into the wilderness.
GWV"'So I brought the Israelites out of Egypt and led them into the desert.
NET“‘So I brought them out of the land of Egypt and led them to the wilderness.
NET20:10 “‘So I brought them out of the land of Egypt and led them to the wilderness.
BHSSTR<04057> rbdmh <0413> la <0935> Mabaw <04714> Myrum <0776> Uram <03318> Mayuwaw (20:10)
LXXMkai {<2532> CONJ} exhgagon {<1806> V-AAI-1S} autouv {<846> D-APM} ek {<1537> PREP} ghv {<1065> N-GSF} aiguptou {<125> N-GSF} kai {<2532> CONJ} hgagon {<71> V-AAI-1S} autouv {<846> D-APM} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} erhmon {<2048> N-ASF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran