copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yehezkiel 19:14
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFMaka keluarlah <03318> api <0784> dari cabangnya <04294> yang memakan <0398> habis ranting <0905> dan buahnya <06529>, sehingga <01961> tiada <03808> lagi padanya <0> cabang <04294> yang kuat <05797> dan tiada tongkat <07626> kerajaan <04910>." Ini adalah ratapan <07015> dan sudah menjadi <01961> ratapan <07015>.
TBMaka keluarlah api dari cabangnya yang memakan habis ranting dan buahnya, sehingga tiada lagi padanya cabang yang kuat dan tiada tongkat kerajaan." Ini adalah ratapan dan sudah menjadi ratapan.
BISBatang anggur itu dijilat api menjalar; cabang dan buahnya habis terbakar. Dahannya kini tanpa kekuatan; tak mungkin dijadikan tongkat kerajaan. Itulah ratapan yang berulang-ulang dinyanyikan oleh umat.
FAYH(Pohon itu lapuk di dalamnya.) Dari sebuah cabangnya keluar api yang memakan habis buah-buahnya. Tidak ada lagi cabang yang kuat, tidak ada lagi padanya tongkat kerajaan. Nubuat yang menyedihkan ini sudah mulai digenapi, dan masih ada lagi; semuanya berupa ratapan."
DRFT_WBTC
TLMaka keluarlah api dari pada cabangnya sebatang, yang makan habis akan segala buahnya, maka padanya tiada lagi cabang yang mulia, yang terpakai kepada tongkat kerajaan.
KSI
DRFT_SBMaka terpancarlah api dari pada segala batang carangnya dimakannya buahnya sehingga tiada padanya suatu batang yang kuat akan menjadi tongkat kerajaan bagi memerintah." Maka inilah biji ratap yang akan dipakai pada meratap.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEApi telah keluar dari batangnja jang memakan ranting2 serta buahnja. Dahan bergaja tak akan ada lagi padanja ataupun tongkat berkuasa." Ratapanlah ini; dipakai sebagai lagu ratap.
TL_ITL_DRFMaka keluarlah <03318> api <0784> dari pada <04294> cabangnya <07015> sebatang <04294>, yang makan <0398> habis akan segala buahnya <06529>, maka padanya <0> tiada <03808> lagi cabang <07015> yang mulia, yang terpakai <05797> kepada tongkat kerajaan <04910> <07626> <04294>.
AV#And fire <0784> is gone out <03318> (8799) of a rod <04294> of her branches <0905>, [which] hath devoured <0398> (8804) her fruit <06529>, so that she hath no strong <05797> rod <04294> [to be] a sceptre <07626> to rule <04910> (8800). This [is] a lamentation <07015>, and shall be for a lamentation <07015>.
BBE
MESSAGEGood for nothing but making fires, campfires in the desert. Not a hint now of those sturdy branches fit for use as a royal scepter! (This is a sad song, a text for singing the blues.)
NKJVFire has come out from a rod of her branches [And] devoured her fruit, So that she has no strong brancha scepter for ruling.'"This [is] a lamentation, and has become a lamentation.
PHILIPS
RWEBSTRAnd fire hath gone out of a rod of her branches, [which] hath devoured her fruit, so that she hath no strong rod [to be] a sceptre to rule. This [is] a lamentation, and shall be for a lamentation.
GWVFire has spread from the vine's main branch. Fire has destroyed its fruit. It no longer has any strong branches that could be used as a king's scepter. This is a funeral song. It is to be used as a funeral song.
NETA fire has gone out from its branch; it has consumed its shoot and its fruit.* No strong branch was left in it, nor a scepter to rule.’ This is a lament song, and has become a lament song.”
NET19:14 A fire has gone out from its branch; it has consumed its shoot and its fruit.523

No strong branch was left in it, nor a scepter to rule.’

This is a lament song, and has become a lament song.”

Israel’s Rebellion

BHSSTRP <07015> hnyql <01961> yhtw <01931> ayh <07015> hnyq <04910> lwsml <07626> jbs <05797> ze <04294> hjm <0> hb <01961> hyh <03808> alw <0398> hlka <06529> hyrp <0905> hydb <04294> hjmm <0784> sa <03318> autw (19:14)
LXXMkai {<2532> CONJ} exhlyen {<1831> V-AAI-3S} pur {<4442> N-NSN} ek {<1537> PREP} rabdou {N-GSF} eklektwn {<1588> A-GPM} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} katefagen {<2719> V-AAI-3S} authn {<846> D-ASF} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} hn {<1510> V-IAI-3S} en {<1722> PREP} auth {<846> D-DSF} rabdov {N-NSF} iscuov {<2479> N-GSF} fulh {<5443> N-NSF} eiv {<1519> PREP} parabolhn {<3850> N-ASF} yrhnou {<2355> N-GSM} estin {<1510> V-PAI-3S} kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} eiv {<1519> PREP} yrhnon {<2355> N-ASM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran