TB_ITL_DRF | Katakanlah <0559>: Beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03069>: Apakah itu akan berhasil <06743>? Apakah orang tidak <03808> akan mencabut akar-akarnya <08328> dan menyentakkan <05423> buahnya <06529>, sehingga semua <03605> ulamnya <07082> yang baru menjadi <03001> kering <03001>? Tidak <03808> usah tangan <02220> yang kuat dan banyak <07227> orang untuk mencabut <05375> dia dengan akar-akarnya <08328>. |
TB | Katakanlah: Beginilah firman Tuhan ALLAH: Apakah itu akan berhasil? Apakah orang tidak akan mencabut akar-akarnya dan menyentakkan buahnya, sehingga semua ulamnya yang baru menjadi kering? Tidak usah tangan yang kuat dan banyak orang untuk mencabut dia dengan akar-akarnya. |
BIS | Maka, Aku, TUHAN Yang Mahatinggi, bertanya: Dapatkah pohon anggur itu hidup dan berkembang? Tidakkah burung rajawali yang pertama akan mencabut dia dengan akar-akarnya, merenggut buahnya, mematahkan dahan-dahannya dan membiarkan dia layu? Tidak diperlukan banyak tenaga atau bangsa yang perkasa untuk mencabut pohon itu sampai ke akar-akarnya. |
FAYH | Lalu Tuhan ALLAH berfirman, "Apakah pohon itu akan terus bertumbuh dan berbuah lebat? Tidak! Ia akan dicabut dengan akar-akarnya dan buahnya akan berguguran! Cabang-cabangnya serta daun-daunnya akan layu dan mati. Sungguh mudah mencabutnya, tidak memerlukan tangan yang kuat atau banyak orang.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Katakanlah olehmu: Demikianlah firman Tuhan Hua: Bolehkah ia selamat? bukankah dicabutkannya akarnya dan dikeratnya segala buahnya, sehingga keringlah segala daunnya dan layulah segala pucuknya, bahkan, supaya keringlah ia sama sekali? dan lagi tiada tangan yang kuat atau bangsa yang berkuasa akan datang membantu dia, akan memeliharakan dia dari pada dicabut akarnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka katakanlah olehmu: Demikianlah firman Allah: Masakan yaitu beruntung bukankah ia akan mencabutkan akarnya dan mengerat buahnya supaya ia layu dan supaya segala daunnya yang bahar bertunas itu layu yaitu bukannya dengan tangan yang kuat atau dengan banyak orang akan mencabut dia dengan akarnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Katakanlah: Demikianlah Tuhan Jahwe bersabda: Adakah ia akan berhasil? Bukankah akar2nja akan ditjabut olehnja dan buahnja dipetik olehnja, sehingga semua jang baru tumbuh padanja melaju? Tentu sadja ia akan melaju dengan tidak dibutuhkanlah lengan jang kuat atau bangsa jang banjak guna mentjabut dia dari akarnja! |
TL_ITL_DRF | Katakanlah <0559> olehmu: Demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> Hua <03069>: Bolehkah ia selamat <06743>? bukankah <03808> dicabutkannya <01419> <02220> <05423> akarnya <08328> dan dikeratnya segala <0853> buahnya <06529>, sehingga keringlah <07082> segala daunnya dan layulah <03001> segala <03605> pucuknya <02964>, bahkan, supaya keringlah <03001> <06780> ia sama sekali <06780>? dan lagi tiada <03808> tangan yang kuat <01419> <02220> atau bangsa <05971> yang berkuasa <07227> akan datang membantu <05375> dia, akan <0853> memeliharakan dia dari pada dicabut akarnya <08328>. |
AV# | Say <0559> (8798) thou, Thus saith <0559> (8804) the Lord <0136> GOD <03069>; Shall it prosper <06743> (8799)? shall he not pull up <05423> (8762) the roots <08328> thereof, and cut off <07082> (8779) the fruit <06529> thereof, that it wither <03001> (8804)? it shall wither <03001> (8799) in all the leaves <02964> of her spring <06780>, even without great <01419> power <02220> or many <07227> people <05971> to pluck it up <05375> (8800) by the roots <08328> thereof. |
BBE | Say, This is what the Lord has said: Will it do well? will he not have its roots pulled up and its branches cut off, so that all its young leaves may become dry and it may be pulled up by its roots? |
MESSAGE | "'GOD, the Master, says, Will it thrive? Won't he just pull it up by the roots and leave the grapes to rot And the branches to shrivel up, a withered, dead vine? It won't take much strength or many hands to pull it up. |
NKJV | "Say, `Thus says the Lord GOD: "Will it thrive? Will he not pull up its roots, Cut off its fruit, And leave it to wither? All of its spring leaves will wither, And no great power or many people Will be needed to pluck it up by its roots. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Say thou, Thus saith the Lord GOD; Shall it prosper? shall he not pull up its roots, and cut off its fruit, that it may wither? it shall wither in all the leaves of her spring, even without great power or many people to pluck it up by its roots. |
GWV | "Tell the nation of Israel, 'This is what the Almighty LORD says: Will this vine live and grow? Won't the first eagle uproot it and tear off its fruit? Then it will wither. All the leaves on its branches will wither. It won't take much strength or many people to pull the vine up by its roots. |
NET | “‘Say to them: This is what the sovereign Lord says: “‘Will it prosper? Will he not rip out its roots and cause its fruit to rot* and wither? All its foliage* will wither. No strong arm or large army will be needed to pull it out by its roots.* |
NET | 17:9 “‘Say to them: This is what the sovereign Lord> says:
“‘Will it prosper?
Will he not rip out its roots
and cause its fruit to rot451 tn The Hebrew root occurs only here in the OT and appears to have the meaning of “strip off.” In application to fruit the meaning may be “cause to rot.” and wither?
All its foliage452 tn Heb “all the טַרְפֵּי (tarpey) of branches.” The word טַרְפֵּי occurs only here in the Bible; its precise meaning is uncertain. will wither.
No strong arm or large army
will be needed to pull it out by its roots.453 tn Or “there will be no strong arm or large army when it is pulled up by the roots.”
|
BHSSTR | <08328> hysrsm <0853> htwa <05375> twavml <07227> br <05971> Mebw <01419> hlwdg <02220> erzb <03808> alw <03001> sbyt <06780> hxmu <02964> yprj <03605> lk <03001> sbyw <07082> oowqy <06529> hyrp <0853> taw <05423> qtny <08328> hysrs <0853> ta <03808> awlh <06743> xlut <03069> hwhy <0136> ynda <0559> rma <03541> hk <0559> rma (17:9) |
LXXM | dia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} eipon {V-AAD-2S} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} ei {<1487> CONJ} kateuyunei {<2720> V-FAI-3S} ouci {<3364> ADV} ai {<3588> T-NPF} rizai {N-NPF} thv {<3588> T-GSF} apalothtov {N-GSF} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} karpov {<2590> N-NSM} saphsetai {<4595> V-FPI-3S} kai {<2532> CONJ} xhranyhsetai {<3583> V-FPI-3S} panta {<3956> A-NPN} ta {<3588> T-NPN} proanatellonta {V-PAPNP} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} en {<1722> PREP} bracioni {<1023> N-DSM} megalw {<3173> A-DSM} oud {<3761> CONJ} en {<1722> PREP} law {<2992> N-DSM} pollw {<4183> A-DSM} tou {<3588> T-GSN} ekspasai {V-AAN} authn {<846> D-ASF} ek {<1537> PREP} rizwn {N-GPF} authv {<846> D-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |