copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yehezkiel 16:57
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBsebelum kejahatanmu menjadi nyata, seperti pada saat ini engkau diaibkan oleh anak-anak perempuan Edom dengan semua yang di sekitarnya dan anak-anak perempuan Filistin, yang menghina engkau dari sekitarmu?
BISdan kejahatanmu belum ketahuan? Sekarang engkau sama saja dengan dia; engkau menjadi bahan tertawaan orang Edom, orang Filistin dan tetangga-tetanggamu lainnya yang benci kepadamu.
FAYHTetapi sekarang kejahatanmu yang lebih besar itu telah dinyatakan (ke seluruh dunia), maka engkau akan menjadi bahan celaan -- bagi orang-orang Edom serta tetangga-tetangganya dan juga bagi orang-orang Filistin.
DRFT_WBTC
TLDahulu dari pada dinyatakan kejahatanmu, seperti pada masa dicelakan segala anak perempuan Syam dan segala orang yang kelilingnya dan segala anak perempuan Filistin yang mecelakan dikau keliling,
KSI
DRFT_SByaitu sebelum nyata kejahatanmu seperti pada masa kecelaan segala anak perempuan Aram dan segala orang yang berkelilingnya yaitu anak perempuan orang Filistin yang menghinakan engkau berkeliling.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEsebelum disingkapkan ketelandjanganmu? Tetapi sekarang engkau, seperti mereka itu, mendjadi pokok penghinaan puteri2 Edom dan semua dikelilingmu, puteri2 Felesjet jang menistakan dikau dikeliling.
TB_ITL_DRFsebelum <02962> kejahatanmu <07451> menjadi nyata <01540>, seperti <03644> pada saat <06256> ini engkau diaibkan <02781> oleh anak-anak perempuan <01323> Edom <0758> dengan semua <03605> yang di sekitarnya <05439> dan anak-anak perempuan <01323> Filistin <06430>, yang menghina <07590> engkau dari sekitarmu <05439>?
TL_ITL_DRFDahulu <02962> dari pada dinyatakan <01540> kejahatanmu <07451>, seperti <03644> pada masa <06256> dicelakan <02781> segala anak perempuan <01323> Syam <0758> dan segala <03605> orang yang kelilingnya <05439> dan segala anak perempuan <01323> Filistin <06430> yang mecelakan <07590> dikau keliling <05439>,
AV#Before thy wickedness <07451> was discovered <01540> (8735), as at the time <06256> of [thy] reproach <02781> of the daughters <01323> of Syria <0758>, and all [that are] round about <05439> her, the daughters <01323> of the Philistines <06430>, which despise <07590> (8801) thee round about <05439>. {Syria: Heb. Aram} {despise: or, spoil}
BBEBefore your shame was uncovered? Now you have become like her a word of shame to the daughters of Edom and all who are round about you, the daughters of the Philistines who put shame on you round about.
MESSAGEThat was before your evil ways were exposed. And now you're the butt of contempt, despised by the Edomite women, the Philistine women, and everybody else around.
NKJV"before your wickedness was uncovered. It was like the time of the reproach of the daughters of Syria and all [those] around her, and of the daughters of the Philistines, who despise you everywhere.
PHILIPS
RWEBSTRBefore thy wickedness was discovered, as at the time of [thy] reproach of the daughters of Syria, and all [that are] around her, the daughters of the Philistines, who despise thee on every side.
GWVYou didn't mention her before your wickedness was revealed. Now the daughters of Aram and their neighbors despise you. The daughters of the Philistines also despise you. Those around you hate you.
NETbefore your evil was exposed? Now you have become an object of scorn to the daughters of Aram* and all those around her and to the daughters of the Philistines – those all around you who despise you.
NET16:57 before your evil was exposed? Now you have become an object of scorn to the daughters of Aram435 and all those around her and to the daughters of the Philistines – those all around you who despise you.
BHSSTR<05439> bybom <0853> Ktwa <07590> twjash <06430> Mytslp <01323> twnb <05439> hytwbybo <03605> lkw <0758> Mra <01323> twnb <02781> tprx <06256> te <03644> wmk <07451> Kter <01540> hlgt <02962> Mrjb (16:57)
LXXMpro {<4253> PREP} tou {<3588> T-GSN} apokalufyhnai {<601> V-APN} tav {<3588> T-APF} kakiav {<2549> N-APF} sou {<4771> P-GS} on {<3739> R-ASM} tropon {<5158> N-ASM} nun {<3568> ADV} oneidov {<3681> N-ASN} ei {<1510> V-PAI-2S} yugaterwn {<2364> N-GPF} suriav {<4947> N-GSF} kai {<2532> CONJ} pantwn {<3956> A-GPM} twn {<3588> T-GPM} kuklw {N-DSM} authv {<846> D-GSF} yugaterwn {<2364> N-GPF} allofulwn {<246> A-GPF} twn {<3588> T-GPF} periecouswn {<4023> V-PAPGP} se {<4771> P-AS} kuklw {N-DSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran