TL_ITL_DRF | Tetapi tiada <03808> engkau menurut <01980> jalan <01870> mereka itu dan tiada engkau <01980> berbuat perbuatan <06213> mereka itu yang keji <08441> itu, karena <06985> ia itu lagi kurang susah <06985> kepadamu, melainkan engkau jadi <06985> lebih <02004> jahat lagi <06985> dalam segala <03605> kelakuanmu <01870>! |
TB | Bukankah engkau hidup menurut perbuatan mereka dan engkau lakukan seperti perbuatan-perbuatan mereka yang keji; sebentar lagi saja engkau berbuat lebih jahat dari mereka dalam seluruh hidupmu. |
BIS | Puaskah engkau mengikuti jejak mereka dan meniru perbuatan mereka yang menjijikkan itu? Belum! Tak berapa lama lagi engkau bahkan lebih bejat lagi daripada mereka. |
FAYH | Engkau bukan saja hidup di dalam dosa seperti mereka -- bahkan sesungguhnya, dalam waktu singkat, dosamu akan melebihi dosa-dosa mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi tiada engkau menurut jalan mereka itu dan tiada engkau berbuat perbuatan mereka itu yang keji itu, karena ia itu lagi kurang susah kepadamu, melainkan engkau jadi lebih jahat lagi dalam segala kelakuanmu! |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi tiada engkau menurut segala jalannya dan tiada engkau berbuat seperti segala kekejiannya tetapi segala jalanmu terlebih jahat dari pada orang-orang itu sebab pada sangkamu yaitu perkara yang sedikit. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Bukankah engkau menuruti tingkah-laku mereka dan seperti kengerian2 mereka engkau berbuat - hanja untuk sementara waktu sadja - bahkan dalam segenap tingkah-lakumu engkau lebih buruk daripada mereka itu? |
TB_ITL_DRF | Bukankah <03808> engkau hidup menurut perbuatan <08441> <01870> mereka dan engkau lakukan <01980> seperti perbuatan-perbuatan mereka yang keji <08441>; sebentar <06985> lagi saja <04592> engkau berbuat <06213> lebih <02004> jahat dari mereka dalam seluruh <03605> hidupmu <01870>. |
AV# | Yet hast thou not walked <01980> (8804) after their ways <01870>, nor done <06213> (8804) after their abominations <08441>: but, as [if that were] a very <06985> little <04592> <06962> (8804) [thing], thou wast corrupted <07843> (8686) more than they <02004> in all thy ways <01870>. {as if...: or, that was lothed as a small thing} |
BBE | Still you have not gone in their ways or done the disgusting things which they have done; but, as if that was only a little thing, you have gone deeper in evil than they in all your ways. |
MESSAGE | Haven't you lived just like they did? Haven't you engaged in outrageous obscenities just like they did? In fact, it didn't take you long to catch up and pass them! |
NKJV | "You did not walk in their ways nor act according to their abominations; but, as [if that were] too little, you became more corrupt than they in all your ways. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Yet hast thou not walked after their ways, nor done after their abominations: but, as [if that were] a very little [thing], thou wast corrupted more than they in all thy ways. |
GWV | You didn't follow their ways. You didn't do the same disgusting things that they did. It only took you a little time to be more corrupt than they ever were. |
NET | Have you not copied their behavior* and practiced their abominable deeds? In a short time* you became even more depraved in all your conduct than they were! |
NET | 16:47 Have you not copied their behavior428 tn Heb “walked in their ways.” and practiced their abominable deeds? In a short time429 tn The Hebrew expression has a temporal meaning as illustrated by the use of the phrase in 2 Chr 12:7. you became even more depraved in all your conduct than they were!
|
BHSSTR | <01870> Kykrd <03605> lkb <02004> Nhm <07843> ytxstw <06985> jq <04592> jemk <06213> *tyve {ytyve} <08441> Nhytwbewtbw <01980> tklh <01870> Nhykrdb <03808> alw (16:47) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} oud {<3761> CONJ} wv {<3739> CONJ} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} odoiv {<3598> N-DPF} autwn {<846> D-GPM} eporeuyhv {<4198> V-API-2S} oude {<3761> CONJ} kata {<2596> PREP} tav {<3588> T-APF} anomiav {<458> N-APF} autwn {<846> D-GPM} epoihsav {<4160> V-AAI-2S} para {<3844> PREP} mikron {<3398> A-ASM} kai {<2532> CONJ} uperkeisai {V-PMI-2S} autav {<846> D-APF} en {<1722> PREP} pasaiv {<3956> A-DPF} taiv {<3588> T-DPF} odoiv {<3598> N-DPF} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |