copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yehezkiel 14:8
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFDan Aku <05414> menghadap wajah-Ku <06440> kepada orang <0376> itu dan menaruh <08074> dia akan suatu tanda <0226> perbahasaan <04912>, dan Aku akan menumpas <03772> dia dari antara <08432> segala umat-Ku <05971>, demikianlah diketahui <03045> olehmu bahwa <03588> Aku <0589> ini Tuhan <03068>.
TBAku sendiri akan menentang orang itu dan Aku akan membuat dia menjadi lambang dan kiasan dan melenyapkannya dari tengah-tengah umat-Ku. Dan kamu akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN.
BISAku akan melawan dia dan menjadikan dia contoh bagi yang lain. Aku akan mengucilkan dia dari masyarakat umat-Ku, maka tahulah umat-Ku bahwa Akulah TUHAN.
FAYHAku akan berbalik melawan mereka dan menumpas mereka. Aku akan menjadikan mereka contoh yang mengerikan. Maka kamu akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN.
DRFT_WBTC
TLDan Aku menghadap wajah-Ku kepada orang itu dan menaruh dia akan suatu tanda perbahasaan, dan Aku akan menumpas dia dari antara segala umat-Ku, demikianlah diketahui olehmu bahwa Aku ini Tuhan.
KSI
DRFT_SBmaka Aku akan berhadapan dengan orang itu serta menjadikan dia suatu ajaib dan akan suatu tanda dan suatu perumpamaan dan Aku akan menghilangkan dia dari antara kaum-Ku maka kamu akan mengetahui bahwa Akulah Allah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAku akan melawan orang itu serta membuatnja mendjadi tanda dan pepatah dan lagi menumpas dia dari tengah2 umatKu. Maka ketahuilah kamu, bahwa Aku Jahwe.
TB_ITL_DRFAku sendiri <05414> akan menentang <06440> orang <0376> itu <01931> dan Aku akan membuat <08074> dia <0> menjadi lambang <0226> dan kiasan <04912> dan melenyapkannya <03772> dari tengah-tengah <08432> umat-Ku <05971>. Dan kamu akan mengetahui <03045> bahwa <03588> Akulah <0589> TUHAN <03068>.
AV#And I will set <05414> (8804) my face <06440> against that man <0376>, and will make <08074> (8689) him a sign <0226> and a proverb <04912>, and I will cut him off <03772> (8689) from the midst <08432> of my people <05971>; and ye shall know <03045> (8804) that I [am] the LORD <03068>.
BBEAnd my face will be turned against that man, and I will make him a sign and a common saying, cutting him off from among my people; and you will be certain that I am the Lord.
MESSAGEI'll oppose those people to their faces, make an example of them--a warning lesson--and get rid of them so you will realize that I am GOD.
NKJV"I will set My face against that man and make him a sign and a proverb, and I will cut him off from the midst of My people. Then you shall know that I [am] the LORD.
PHILIPS
RWEBSTRAnd I will set my face against that man, and will make him a sign and a proverb, and I will cut him off from the midst of my people; and ye shall know that I [am] the LORD.
GWVI will reject him, and I will make an example of him. I will exclude him from my people. Then you will know that I am the LORD.
NETI will set my face against that person and will make him an object lesson and a byword* and will cut him off from among my people. Then you will know that I am the Lord.
NET14:8 I will set my face against that person and will make him an object lesson and a byword379 and will cut him off from among my people. Then you will know that I am the Lord.

BHSSTRo <03068> hwhy <0589> yna <03588> yk <03045> Mtedyw <05971> yme <08432> Kwtm <03772> wytrkhw <04912> Mylsmlw <0226> twal <08074> whytmvhw <01931> awhh <0376> syab <06440> ynp <05414> yttnw (14:8)
LXXMkai {<2532> CONJ} sthriw {<4741> V-FAI-1S} to {<3588> T-ASN} proswpon {<4383> N-ASN} mou {<1473> P-GS} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} anyrwpon {<444> N-ASM} ekeinon {<1565> D-ASM} kai {<2532> CONJ} yhsomai {<5087> V-FMI-1S} auton {<846> D-ASM} eiv {<1519> PREP} erhmon {<2048> N-ASF} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} afanismon {<854> N-ASM} kai {<2532> CONJ} exarw {<1808> V-FAI-1S} auton {<846> D-ASM} ek {<1537> PREP} mesou {<3319> A-GSN} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} epignwsesye {<1921> V-FMI-2P} oti {<3754> CONJ} egw {<1473> P-NS} kuriov {<2962> N-NSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran