copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yehezkiel 14:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLkarena barangsiapa dari pada bani Israel atau dari pada orang keluaran yang menumpang di antara orang Israel, jikalau ia undur dari pada-Ku dan mendirikan berhala tahinya di dalam hatinya dan menaruh kesentuhan kejahatannya betul di hadapan mukanya, lalu datang kepada nabi akan bertanyakan Daku olehnya, maka Aku ini, Tuhan sendiri, akan memberi jawab kepadanya kelak.
TBKarena setiap orang, baik dari kaum Israel maupun dari orang-orang asing yang tinggal di tengah-tengah Israel, yang menyimpang dari pada-Ku dan menjunjung berhala-berhalanya dalam hatinya dan menempatkan di hadapannya batu sandungan, yang menjatuhkannya ke dalam kesalahan, lalu datang menemui nabi untuk meminta petunjuk dari pada-Ku baginya--Aku, TUHAN sendiri akan menjawab dia.
BISSetiap orang Israel atau orang asing yang tinggal di antara bangsa Israel, yang menjauhi Aku dan mempercayakan dirinya kepada berhala, lalu minta nasihat kepada seorang nabi, akan Kujawab sendiri.
FAYH(14-6)
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBKarena barangsiapa dari pada kaum bani Israel atau dari pada orang keluaran yang menumpang di antara orang Israel jikalau ia menjauhkan dirinya dari pada-Ku serta menerima berhala-berhalanya dalam hatinya dan meletakkan yang mendatangkan kejahatan itu di hadapan mukanya lalu datang kepada nabi hendak bertanya kepada-Ku bagi dirinya niscaya Aku ini Allah akan memberi jawab kepadanya
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESebab kepada setiap orang dari keluarga Israil dan kepada setiap perantau jang merantau di Israil, djikalau ia menjingkir daripadaKu serta mendjundjung tinggi berhala2 dalam hatinja dan menempatkan batu sandungan kesalahannja dihadapan dirinja dan lalu menghadap nabi untuk menanjai Aku, Aku sendiri akan mendjawab kepadanja.
TB_ITL_DRFKarena <03588> setiap <0376> orang, baik <0376> dari kaum <01004> Israel <03478> maupun dari orang-orang asing <01616> yang <0834> tinggal <01481> di tengah-tengah Israel <03478>, yang menyimpang <05144> dari pada-Ku <0310> dan menjunjung <05927> berhala-berhalanya <01544> dalam hatinya <03820> dan menempatkan di hadapannya batu sandungan <04383>, yang menjatuhkannya <05227> <07760> ke dalam kesalahan <05771>, lalu <07760> datang <0935> menemui <05227> nabi <05030> untuk meminta petunjuk <01875> dari pada-Ku baginya <0> --Aku <0589>, TUHAN <03068> sendiri akan menjawab <06030> dia <0>.
TL_ITL_DRFkarena <03588> barangsiapa <0376> dari pada bani <01004> Israel <03478> atau dari pada orang keluaran <01616> yang <0834> menumpang <01481> di antara orang Israel <03478>, jikalau <05144> ia undur dari <0310> pada-Ku <0310> <05144> dan mendirikan <05927> berhala tahinya <01544> di dalam hatinya <03820> dan menaruh <07760> kesentuhan <04383> kejahatannya <05771> betul <05227> di hadapan mukanya <06440>, lalu datang <0935> kepada <0413> nabi <05030> akan bertanyakan <01875> Daku olehnya, maka Aku <0589> ini, Tuhan <03068> sendiri, akan memberi jawab <06030> kepadanya <0> kelak.
AV#For every one <0376> of the house <01004> of Israel <03478>, or of the stranger <01616> that sojourneth <01481> (8799) in Israel <03478>, which separateth <05144> (8735) himself from me <0310>, and setteth up <05927> (8799) his idols <01544> in his heart <03820>, and putteth <07760> (8799) the stumblingblock <04383> of his iniquity <05771> before <05227> his face <06440>, and cometh <0935> (8804) to a prophet <05030> to enquire <01875> (8800) of him concerning me; I the LORD <03068> will answer <06030> (8737) him by myself:
BBEWhen any one of the men of Israel, or of those from other lands who are living in Israel, who has become strange to me, and takes his false gods into his heart, and puts before his face the sin which is the cause of his fall, comes to the prophet to get directions from me; I the Lord will give him an answer by myself:
MESSAGETo every last person from the house of Israel, including any of the resident aliens who live in Israel--all who turn their backs on me and embrace idols, who install the wickedness that will ruin them at the center of their lives and then have the gall to go to the prophet to ask me questions--I, GOD, will step in and give the answer myself.
NKJV"For anyone of the house of Israel, or of the strangers who dwell in Israel, who separates himself from Me and sets up his idols in his heart and puts before him what causes him to stumble into iniquity, then comes to a prophet to inquire of him concerning Me, I the LORD will answer him by Myself.
PHILIPS
RWEBSTRFor every one of the house of Israel, or of the foreigner that sojourneth in Israel, who separateth himself from me, and setteth up his idols in his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to a prophet to enquire of him concerning me; I the LORD will answer him by myself:
GWVSuppose an Israelite or a foreigner who lives in Israel deserts me by devoting himself to idols and by allowing himself to fall into sin. If he goes to a prophet to ask for my help, I, the LORD, will give him an answer.
NETFor when anyone from the house of Israel, or the foreigner who lives in Israel, separates himself from me and erects his idols in his heart and sets the obstacle leading to his iniquity before his face, and then consults a prophet to seek something from me, I the Lord am determined to answer him personally.
NET14:7 For when anyone from the house of Israel, or the foreigner who lives in Israel, separates himself from me and erects his idols in his heart and sets the obstacle leading to his iniquity before his face, and then consults a prophet to seek something from me, I the Lord am determined to answer him personally.
BHSSTR<0> yb <0> wl <06030> hnen <03068> hwhy <0589> yna <0> yb <0> wl <01875> srdl <05030> aybnh <0413> la <0935> abw <06440> wynp <05227> xkn <07760> Myvy <05771> wnwe <04383> lwskmw <03820> wbl <0413> la <01544> wylwlg <05927> leyw <0310> yrxam <05144> rznyw <03478> larvyb <01481> rwgy <0834> rsa <01616> rghmw <03478> larvy <01004> tybm <0376> sya <0376> sya <03588> yk (14:7)
LXXMdioti {<1360> CONJ} anyrwpov {<444> N-NSM} anyrwpov {<444> N-NSM} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} oikou {<3624> N-GSM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} ek {<1537> PREP} twn {<3588> T-GPM} proshlutwn {<4339> N-GPM} twn {<3588> T-GPM} proshluteuontwn {V-PAPGP} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} israhl {<2474> N-PRI} ov {<3739> R-NSM} an {<302> PRT} apallotriwyh {<526> V-APS-3S} ap {<575> PREP} emou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} yhtai {<5087> V-AMS-3S} ta {<3588> T-APN} enyumhmata {N-APN} autou {<846> D-GSM} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} kardian {<2588> N-ASF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} kolasin {<2851> N-ASF} thv {<3588> T-GSF} adikiav {<93> N-GSF} autou {<846> D-GSM} taxh {<5021> V-AAS-3S} pro {<4253> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} elyh {<2064> V-AAS-3S} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} profhthn {<4396> N-ASM} tou {<3588> T-GSN} eperwthsai {V-AAN} auton {<846> D-ASM} en {<1722> PREP} emoi {<1473> P-DS} egw {<1473> P-NS} kuriov {<2962> N-NSM} apokriyhsomai {V-FPI-1S} autw {<846> D-DSM} en {<1722> PREP} w {<3739> R-DSM} enecetai {<1758> V-PMI-3S} en {<1722> PREP} autw {<846> D-DSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran