copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yehezkiel 14:16
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISSekalipun Nuh, Danel dan Ayub tinggal disitu, maka demi Aku, Allah yang hidup, TUHAN Yang Mahatinggi, mereka tidak akan dapat menyelamatkan siapa saja, bahkan anak mereka sendiri pun tidak. Hanya mereka sendiri saja yang selamat, sedangkan negeri itu akan menjadi gurun.
TBdan biarpun di tengah-tengahnya berada ketiga orang tadi, demi Aku yang hidup, demikianlah firman Tuhan ALLAH, mereka tidak akan menyelamatkan baik anak-anak lelaki maupun anak-anak perempuan; hanya mereka sendiri akan diselamatkan, tetapi negeri itu akan menjadi sunyi sepi.
FAYHdan seandainya ketiga orang itu ada di situ, mereka pun tidak akan dapat menyelamatkan umat Israel dari kebinasaannya. Hanya mereka bertigalah yang akan selamat, sedangkan seluruh negeri itu tetap akan dibinasakan.
DRFT_WBTC
TLsesungguh-sungguh Aku hidup, demikianlah firman Tuhan Hua: Jikalau ketiga orang itu adalah di antaranya, masakan dapat dilepaskannya anaknya laki-laki atau perempuan! mereka itu sendiri akan boleh terlepas, tetapi negeri itu menjadi sunyi senyap juga!
KSI
DRFT_SBmaka firman Tuhanmu Allah itu bahwa demi hayat-Ku jikalau ketiga orang itu ada dalamnya niscaya tiada dapat dilepaskanya anaknya laki-laki atau perempuan hanya dirinya yang akan terlepas dan tanah itu akan menjadi sunyi.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(dan) sekiranja ketiga orang itu ada dinegeri itu, maka - demi Aku hidup, itulah firman Tuhan Jahwe - tidak dapatlah mereka menjelamatkan entah putera entah puteri. Mereka sendiri sadjalah akan diselamatkan, tapi negeri itu akan mendjadi lengang.
TB_ITL_DRFdan biarpun di tengah-tengahnya <08432> berada ketiga <07969> orang <0376> tadi <0428>, demi <02416> Aku <0589> yang hidup, demikianlah <05002> firman Tuhan <0136> ALLAH <03069>, mereka tidak <0518> akan menyelamatkan <05337> baik <0518> anak-anak <01121> lelaki maupun <0518> <0518> anak-anak <01121> perempuan <01323>; hanya mereka <01992> sendiri <0905> akan diselamatkan <05337>, tetapi negeri <0776> itu akan menjadi <01961> sunyi <08077> sepi.
TL_ITL_DRFsesungguh-sungguh <02416> Aku <0589> hidup, demikianlah <05002> firman Tuhan <0136> Hua <03069>: Jikalau <0518> ketiga <07969> orang <0376> itu adalah di antaranya <08432>, masakan <0518> dapat dilepaskannya <05337> anaknya <01121> laki-laki atau <0518> perempuan <01323>! mereka <01992> itu sendiri <0905> akan boleh terlepas <05337>, tetapi negeri <0776> itu menjadi <01961> sunyi <08077> senyap juga!
AV#[Though] these three <07969> men <0582> [were] in it <08432>, [as] I live <02416>, saith <05002> (8803) the Lord <0136> GOD <03069>, they shall deliver <05337> (8686) neither sons <01121> nor daughters <01323>; they only shall be delivered <05337> (8735), but the land <0776> shall be desolate <08077>. {in it: Heb. in the midst of it}
BBEEven if these three men were in it, by my life, says the Lord, they would not keep safe their sons or daughters, but only themselves, and the land would be made waste.
MESSAGEeven if these three men were living there, as sure as I am the living God, neither their sons nor daughters would be rescued, but only those three, and the country would revert to wilderness.
NKJV"even [though] these three men [were] in it, [as] I live," says the Lord GOD, "they would deliver neither sons nor daughters; only they would be delivered, and the land would be desolate.
PHILIPS
RWEBSTR[Though] these three men [were] in it, [as] I live, saith the Lord GOD, they shall deliver neither sons nor daughters; they only shall be delivered, but the land shall be desolate.
GWVAs I live, declares the Almighty LORD, not even Noah, Daniel, and Job could rescue their own sons or daughters. They could rescue only themselves. And the country would become a wasteland.
NETEven if these three men were in it, as surely as I live, declares the sovereign Lord, they could not save their own sons or daughters; they would save only their own lives, and the land would become desolate.
NET14:16 Even if these three men were in it, as surely as I live, declares the sovereign Lord, they could not save their own sons or daughters; they would save only their own lives, and the land would become desolate.

BHSSTR<08077> hmms <01961> hyht <0776> Urahw <05337> wluny <0905> Mdbl <01992> hmh <05337> wlyuy <01323> twnb <0518> Maw <01121> Mynb <0518> Ma <03069> hwhy <0136> ynda <05002> Man <0589> yna <02416> yx <08432> hkwtb <0428> hlah <0376> Mysnah <07969> tsls (14:16)
LXXMkai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} treiv {<5140> A-NPM} andrev {<435> N-NPM} outoi {<3778> D-NPM} en {<1722> PREP} mesw {<3319> A-DSN} authv {<846> D-GSF} wsi {<1510> V-PAS-3P} zw {<2198> V-PAI-1S} egw {<1473> P-NS} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} ei {<1487> CONJ} uioi {<5207> N-NPM} h {<2228> CONJ} yugaterev {<2364> N-NPF} swyhsontai {<4982> V-FPI-3P} all {<235> CONJ} h {<2228> CONJ} autoi {<846> D-NPM} monoi {<3441> A-NPM} swyhsontai {<4982> V-FPI-3P} h {<3588> T-NSF} de {<1161> PRT} gh {<1065> N-NSF} estai {<1510> V-FMI-3S} eiv {<1519> PREP} oleyron {<3639> N-ASM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran