copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yehezkiel 13:6
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFTipu juga barang yang dilihatnya <02372> dan dusta <07723> belaka nubuatnya <07081>; kata <0559> mereka itu: Demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>! maka Tuhanpun <03068> tiada <03808> menyuruhkan <07971> mereka itu, lalu kemaluanlah <03176> mereka itu tiada <03577> boleh <03176> disampaikan <01697> <06965> barang yang telah dikatakannya <01697>.
TBPenglihatan mereka menipu dan tenungan mereka adalah bohong; mereka berkata: Demikianlah firman TUHAN, padahal TUHAN tidak mengutus mereka, dan mereka menanti firman itu digenapi-Nya.
BISPenglihatan-penglihatan mereka palsu dan ramalan-ramalan mereka hanyalah dusta. Mereka mengaku membawa pesan dari Aku, padahal Aku tak pernah mengutus mereka. Bagaimana mungkin mereka mengharapkan ramalan mereka itu akan terjadi?
FAYHKamu bahkan menipu mereka ketika kamu berkata, 'Inilah firman TUHAN!' sebab Aku tidak mengutus kamu! Tetapi kamu berharap agar Aku mau menggenapi nubuat-nubuat palsumu itu.
DRFT_WBTC
TLTipu juga barang yang dilihatnya dan dusta belaka nubuatnya; kata mereka itu: Demikianlah firman Tuhan! maka Tuhanpun tiada menyuruhkan mereka itu, lalu kemaluanlah mereka itu tiada boleh disampaikan barang yang telah dikatakannya.
KSI
DRFT_SBMaka segala orang yang berkata: Bahwa Allah telah berfirman itu ia telah melihat perkara yang sia-sia dan tenungan yang dusta padahal orang-orang itu bukannya disuruhkan oleh Allah dan ia telah memberi orang harap akan hal perkataan itu kelak ditetapkan.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMereka melihat jang hampa, tenungan jang dusta, namun mereka berkata: Firman Jahwe, padahal mereka tidak diutus Jahwe. Lalu mereka menantikan, agar sabdanja diteguhkan.
TB_ITL_DRFPenglihatan <02372> mereka menipu <07723> dan tenungan <07081> mereka adalah bohong <03577>; mereka berkata <0559>: Demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>, padahal TUHAN <03068> tidak <03808> mengutus <07971> mereka, dan mereka menanti <03176> firman <01697> itu digenapi-Nya <06965>.
AV#They have seen <02372> (8804) vanity <07723> and lying <03577> divination <07081>, saying <0559> (8802), The LORD <03068> saith <05002> (8803): and the LORD <03068> hath not sent <07971> (8804) them: and they have made [others] to hope <03176> (8765) that they would confirm <06965> (8763) the word <01697>.
BBEThey have seen visions without substance and made use of secret arts, who say, The Lord has said; and the Lord has not sent them: hoping that the word would have effect.
MESSAGEAll they do is fantasize comforting illusions and preach lying sermons. They say 'GOD says...'when GOD hasn't so much as breathed in their direction. And yet they stand around thinking that something they said is going to happen.
NKJV"They have envisioned futility and false divination, saying, `Thus says the LORD!' But the LORD has not sent them; yet they hope that the word may be confirmed.
PHILIPS
RWEBSTRThey have seen vanity and lying divination, saying, The LORD saith: and the LORD hath not sent them: and they have made [others] to hope that they would confirm the word.
GWVThese foolish prophets see false visions, and their predictions don't come true. They say, "The LORD said this." But the LORD hasn't sent them. Then they hope that their message will come true.
NETThey see delusion and their omens are a lie.* They say, “the Lord declares,” though the Lord has not sent them;* yet they expect their word to be confirmed.*
NET13:6 They see delusion and their omens are a lie.352 They say, “the Lord declares,” though the Lord has not sent them;353 yet they expect their word to be confirmed.354
BHSSTR<01697> rbd <06965> Myql <03176> wlxyw <07971> Mxls <03808> al <03068> hwhyw <03068> hwhy <05002> Man <0559> Myrmah <03577> bzk <07081> Moqw <07723> aws <02372> wzx (13:6)
LXXMblepontev {<991> V-PAPNP} qeudh {<5571> A-APN} manteuomenoi {<3132> V-PMPNP} mataia {<3152> A-APN} oi {<3588> T-NPM} legontev {<3004> V-PAPNP} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} kai {<2532> CONJ} kuriov {<2962> N-NSM} ouk {<3364> ADV} apestalken {<649> V-RAI-3S} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} hrxanto {<757> V-AMI-3P} tou {<3588> T-GSN} anasthsai {<450> V-AAN} logon {<3056> N-ASM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran