copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yehezkiel 13:14
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFDan Aku akan merobohkan <02040> pagar <07023> yang telah <0834> kamu lumas <02902> dengan kapur <08602> itu, dan Kucampakkan <05060> dia ke <0413> bumi <0776> dan alasnyapun <03247> akan kelihatan! maka apabila <05060> robohlah <05307> ia itu, kamupun akan binasa <03615> di tengah-tengahnya <08432>; demikianlah akan diketahui <03045> olehmu bahwa <03588> Aku <0589> ini Tuhan <03068>!
TBDan Aku akan meruntuhkan tembok yang kamu kapur itu dan merobohkannya ke tanah, supaya dasarnya menjadi kelihatan; tembok kota itu akan runtuh dan kamu akan tewas di dalamnya. Dan kamu akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN.
BISAku berniat untuk merubuhkan tembok yang kamu kapur itu, mengobrak-abriknya sehingga tinggal pondamennya saja. Tembok itu akan menimpa dan membunuh kamu semua. Maka tahulah kamu bahwa Akulah TUHAN.
FAYHAku akan merobohkan segala tembok berkapur putih itu, dan reruntuhannya akan menimpa kamu. Maka kamu akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN.
DRFT_WBTC
TLDan Aku akan merobohkan pagar yang telah kamu lumas dengan kapur itu, dan Kucampakkan dia ke bumi dan alasnyapun akan kelihatan! maka apabila robohlah ia itu, kamupun akan binasa di tengah-tengahnya; demikianlah akan diketahui olehmu bahwa Aku ini Tuhan!
KSI
DRFT_SBMaka demikianlah kelak Aku akan memecahkan tembok yang telah kamu labur dengan lumpur itu lalu Kuratakan dengan bumi sehingga alasnyapun kelihatan maka ia akan rubuh dan kamupun akan binasa di tengah-tengahnya maka kamu akan mengetahui bahwa Akulah Allah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETembok jang kamu labur dengan kapur akan Kuruntuhkan dan Kutjampakkan ketanah dan alas2nja akan disingkapkan. Itu akan rebah dan kamupun lenjap dibawahnja. Maka ketahuilah kamu, bahwa Aku Jahwe.
TB_ITL_DRFDan Aku akan meruntuhkan <02040> tembok <07023> yang <0834> kamu kapur <08602> itu dan merobohkannya <05060> ke <0413> tanah <0776>, supaya dasarnya <03247> menjadi kelihatan; tembok kota itu akan runtuh <05307> dan kamu akan tewas <03615> <05307> di dalamnya <08432>. Dan kamu akan mengetahui <03045> bahwa <03588> Akulah <0589> TUHAN <03068>.
AV#So will I break down <02040> (8804) the wall <07023> that ye have daubed <02902> (8804) with untempered <08602> [morter], and bring <05060> (8689) it down to the ground <0776>, so that the foundation <03247> thereof shall be discovered <01540> (8738), and it shall fall <05307> (8804), and ye shall be consumed <03615> (8804) in the midst <08432> thereof: and ye shall know <03045> (8804) that I [am] the LORD <03068>.
BBESo I will let the wall, which you were covering with whitewash, be broken down; I will have it levelled to the earth so that its base is uncovered: it will come down, and destruction will come on you with it; and it will be clear to you that I am the Lord.
MESSAGEI'll make that wall you've slapped with whitewash collapse. I'll level it to the ground so that only the foundation stones will be left. And in the ruin you'll all die. You'll realize then that I am GOD.
NKJV"So I will break down the wall you have plastered with untempered [mortar], and bring it down to the ground, so that its foundation will be uncovered; it will fall, and you shall be consumed in the midst of it. Then you shall know that I [am] the LORD.
PHILIPS
RWEBSTRSo will I break down the wall that ye have daubed with untempered [mortar], and bring it down to the ground, so that its foundation shall be made bare, and it shall fall, and ye shall be consumed in the midst of it: and ye shall know that I [am] the LORD.
GWVI will tear down the wall that the prophets covered up with paint. I will level it and expose its foundation. When the wall falls, they will be destroyed by it. Then you will know that I am the LORD.
NETI will break down the wall you coated with whitewash and knock it to the ground so that its foundation is exposed. When it falls you will be destroyed beneath it,* and you will know that I am the Lord.
NET13:14 I will break down the wall you coated with whitewash and knock it to the ground so that its foundation is exposed. When it falls you will be destroyed beneath it,363 and you will know that I am the Lord.
BHSSTR<03068> hwhy <0589> yna <03588> yk <03045> Mtedyw <08432> hkwtb <03615> Mtylkw <05307> hlpnw <03247> wdoy <01540> hlgnw <0776> Urah <0413> la <05060> whyteghw <08602> lpt <02902> Mtxj <0834> rsa <07023> ryqh <0853> ta <02040> ytorhw (13:14)
LXXMkai {<2532> CONJ} kataskaqw {<2679> V-FAI-1S} ton {<3588> T-ASM} toicon {<5109> N-ASM} on {<3739> R-ASM} hleiqate {<218> V-AAI-2P} kai {<2532> CONJ} peseitai {<4098> V-FMI-3S} kai {<2532> CONJ} yhsw {<5087> V-FAI-1S} auton {<846> D-ASM} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} kai {<2532> CONJ} apokalufyhsetai {<601> V-FPI-3S} ta {<3588> T-NPN} yemelia {N-NPN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} peseitai {<4098> V-FMI-3S} kai {<2532> CONJ} suntelesyhsesye {<4931> V-FPI-2P} met {<3326> PREP} elegcwn {<1650> N-GPM} kai {<2532> CONJ} epignwsesye {<1921> V-FMI-2P} dioti {<1360> CONJ} egw {<1473> P-NS} kuriov {<2962> N-NSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran