TL_ITL_DRF | Dan Aku akan merobohkan <02040> pagar <07023> yang telah <0834> kamu lumas <02902> dengan kapur <08602> itu, dan Kucampakkan <05060> dia ke <0413> bumi <0776> dan alasnyapun <03247> akan kelihatan! maka apabila <05060> robohlah <05307> ia itu, kamupun akan binasa <03615> di tengah-tengahnya <08432>; demikianlah akan diketahui <03045> olehmu bahwa <03588> Aku <0589> ini Tuhan <03068>! |
TB | Dan Aku akan meruntuhkan tembok yang kamu kapur itu dan merobohkannya ke tanah, supaya dasarnya menjadi kelihatan; tembok kota itu akan runtuh dan kamu akan tewas di dalamnya. Dan kamu akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN. |
BIS | Aku berniat untuk merubuhkan tembok yang kamu kapur itu, mengobrak-abriknya sehingga tinggal pondamennya saja. Tembok itu akan menimpa dan membunuh kamu semua. Maka tahulah kamu bahwa Akulah TUHAN. |
FAYH | Aku akan merobohkan segala tembok berkapur putih itu, dan reruntuhannya akan menimpa kamu. Maka kamu akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan Aku akan merobohkan pagar yang telah kamu lumas dengan kapur itu, dan Kucampakkan dia ke bumi dan alasnyapun akan kelihatan! maka apabila robohlah ia itu, kamupun akan binasa di tengah-tengahnya; demikianlah akan diketahui olehmu bahwa Aku ini Tuhan! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka demikianlah kelak Aku akan memecahkan tembok yang telah kamu labur dengan lumpur itu lalu Kuratakan dengan bumi sehingga alasnyapun kelihatan maka ia akan rubuh dan kamupun akan binasa di tengah-tengahnya maka kamu akan mengetahui bahwa Akulah Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tembok jang kamu labur dengan kapur akan Kuruntuhkan dan Kutjampakkan ketanah dan alas2nja akan disingkapkan. Itu akan rebah dan kamupun lenjap dibawahnja. Maka ketahuilah kamu, bahwa Aku Jahwe. |
TB_ITL_DRF | Dan Aku akan meruntuhkan <02040> tembok <07023> yang <0834> kamu kapur <08602> itu dan merobohkannya <05060> ke <0413> tanah <0776>, supaya dasarnya <03247> menjadi kelihatan; tembok kota itu akan runtuh <05307> dan kamu akan tewas <03615> <05307> di dalamnya <08432>. Dan kamu akan mengetahui <03045> bahwa <03588> Akulah <0589> TUHAN <03068>. |
AV# | So will I break down <02040> (8804) the wall <07023> that ye have daubed <02902> (8804) with untempered <08602> [morter], and bring <05060> (8689) it down to the ground <0776>, so that the foundation <03247> thereof shall be discovered <01540> (8738), and it shall fall <05307> (8804), and ye shall be consumed <03615> (8804) in the midst <08432> thereof: and ye shall know <03045> (8804) that I [am] the LORD <03068>. |
BBE | So I will let the wall, which you were covering with whitewash, be broken down; I will have it levelled to the earth so that its base is uncovered: it will come down, and destruction will come on you with it; and it will be clear to you that I am the Lord. |
MESSAGE | I'll make that wall you've slapped with whitewash collapse. I'll level it to the ground so that only the foundation stones will be left. And in the ruin you'll all die. You'll realize then that I am GOD. |
NKJV | "So I will break down the wall you have plastered with untempered [mortar], and bring it down to the ground, so that its foundation will be uncovered; it will fall, and you shall be consumed in the midst of it. Then you shall know that I [am] the LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | So will I break down the wall that ye have daubed with untempered [mortar], and bring it down to the ground, so that its foundation shall be made bare, and it shall fall, and ye shall be consumed in the midst of it: and ye shall know that I [am] the LORD. |
GWV | I will tear down the wall that the prophets covered up with paint. I will level it and expose its foundation. When the wall falls, they will be destroyed by it. Then you will know that I am the LORD. |
NET | I will break down the wall you coated with whitewash and knock it to the ground so that its foundation is exposed. When it falls you will be destroyed beneath it,* and you will know that I am the Lord. |
NET | 13:14 I will break down the wall you coated with whitewash and knock it to the ground so that its foundation is exposed. When it falls you will be destroyed beneath it,363 tn Or “within it,” referring to the city of Jerusalem. and you will know that I am the Lord>.
|
BHSSTR | <03068> hwhy <0589> yna <03588> yk <03045> Mtedyw <08432> hkwtb <03615> Mtylkw <05307> hlpnw <03247> wdoy <01540> hlgnw <0776> Urah <0413> la <05060> whyteghw <08602> lpt <02902> Mtxj <0834> rsa <07023> ryqh <0853> ta <02040> ytorhw (13:14) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} kataskaqw {<2679> V-FAI-1S} ton {<3588> T-ASM} toicon {<5109> N-ASM} on {<3739> R-ASM} hleiqate {<218> V-AAI-2P} kai {<2532> CONJ} peseitai {<4098> V-FMI-3S} kai {<2532> CONJ} yhsw {<5087> V-FAI-1S} auton {<846> D-ASM} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} kai {<2532> CONJ} apokalufyhsetai {<601> V-FPI-3S} ta {<3588> T-NPN} yemelia {N-NPN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} peseitai {<4098> V-FMI-3S} kai {<2532> CONJ} suntelesyhsesye {<4931> V-FPI-2P} met {<3326> PREP} elegcwn {<1650> N-GPM} kai {<2532> CONJ} epignwsesye {<1921> V-FMI-2P} dioti {<1360> CONJ} egw {<1473> P-NS} kuriov {<2962> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |