BIS | Hai nabi-nabi palsu! Kamu telah menyesatkan umat-Ku dengan mengatakan bahwa segalanya aman dan beres. Padahal sama sekali tidak! Umat-Ku telah mendirikan tembok dengan batu bata yang longgar pemasangannya, kemudian kamu datang dan mengapurnya. |
TB | Oleh karena, ya sungguh karena mereka menyesatkan umat-Ku dengan mengatakan: Damai sejahtera!, padahal sama sekali tidak ada damai sejahtera--mereka itu mendirikan tembok dan lihat, mereka mengapurnya-- |
FAYH | Karena kamu telah menipu umat-Ku dengan berkata, 'Allah akan memberikan damai sejahtera!' Padahal tidak demikian! Umat-Ku membangun tembok yang rapuh dan nabi-nabi palsu itu memuji mereka, dan mengapurnya!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sebab itu, bahkan, sebab disesatkannya segala umat-Ku, katanya: Selamatlah; maka tiada selamat sekali-kali, dan seorang memperbuat pagar dari pada tanah liat dan sesungguhnya seorang lain melumaskan dia dengan kapur, |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun sebabnya itu yaitu karena disesatkannya kaum-Ku serta berkata sejahtera padahal tiada sejahtera dan apabila orang membuat tembok maka dilaburnya pula dengan lumpur. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Djustru oleh karena mereka menjesatkan umatKu dengan berkata: Baik2, padahal buruk adanja; apabila (umatKu) membangun dinding, maka segera mereka itu melaburnja dengan kapur. |
TB_ITL_DRF | Oleh <03282> karena <03282>, ya sungguh karena <03282> mereka menyesatkan <02937> umat-Ku <05971> dengan mengatakan <0559>: Damai sejahtera <07965>!, padahal sama sekali tidak <0369> ada damai sejahtera <07965> --mereka itu <01931> mendirikan <01129> tembok <02434> dan lihat <02009>, mereka mengapurnya <08602>-- |
TL_ITL_DRF | Maka sebab <03282> itu, bahkan, sebab <03282> disesatkannya <02937> segala umat-Ku <05971>, katanya <0559>: Selamatlah <07965>; maka tiada <0369> selamat <07965> sekali-kali, dan seorang memperbuat <01129> pagar dari pada tanah liat <02434> dan sesungguhnya <02009> seorang lain melumaskan dia dengan <02902> kapur <08602>, |
AV# | Because, even because they have seduced <02937> (8689) my people <05971>, saying <0559> (8800), Peace <07965>; and [there was] no peace <07965>; and one built up <01129> (8802) a wall <02434>, and, lo <02009>, others daubed <02902> (8802) it with untempered <08602> [morter]: {a wall: or, a slight wall} |
BBE | Because, even because they have been guiding my people into error, saying, Peace; when there is no peace; and in the building of a division wall they put whitewash on it: |
MESSAGE | "The fact is that they've lied to my people. They've said, 'No problem; everything's just fine,' when things are not at all fine. When people build a wall, they're right behind them slapping on whitewash. |
NKJV | "Because, indeed, because they have seduced My people, saying, `Peace!' when [there is] no peaceand one builds a wall, and they plaster it with untempered [mortar] |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Because, even because they have seduced my people, saying, Peace; and [there was] no peace; and one built up a wall, and, lo, others daubed it with untempered [mortar]: |
GWV | "'They have deceived my people by saying that everything is alright, but it's not alright. When someone builds a flimsy wall, the prophets cover it up with paint. |
NET | “‘This is because they have led my people astray saying, “All is well,”* when things are not well. When anyone builds a wall without mortar,* they coat it with whitewash. |
NET | 13:10 “‘This is because they have led my people astray saying, “All is well,”359 tn Or “peace.” when things are not well. When anyone builds a wall without mortar,360 tn The Hebrew word only occurs here in the Bible. According to L. C. Allen (Ezekiel [WBC], 1:202-3) it is also used in the Mishnah of a wall of rough stones without mortar. This fits the context here comparing the false prophetic messages to a nice coat of whitewash on a structurally unstable wall. they coat it with whitewash.
|
BHSSTR | <08602> lpt <0853> wta <02902> Myxj <02009> Mnhw <02434> Uyx <01129> hnb <01931> awhw <07965> Mwls <0369> Nyaw <07965> Mwls <0559> rmal <05971> yme <0853> ta <02937> wejh <03282> Neybw <03282> Ney (13:10) |
LXXM | any {<473> PREP} wn {<3739> R-GPM} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} mou {<1473> P-GS} eplanhsan {<4105> V-AAI-3P} legontev {<3004> V-PAPNP} eirhnh {<1515> N-NSF} eirhnh {<1515> N-NSF} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} hn {<1510> V-IAI-3S} eirhnh {<1515> N-NSF} kai {<2532> CONJ} outov {<3778> D-NSM} oikodomei {<3618> V-PAI-3S} toicon {<5109> N-ASM} kai {<2532> CONJ} autoi {<846> D-NPM} aleifousin {<218> V-PAI-3P} auton {<846> D-ASM} ei {<1487> CONJ} peseitai {<4098> V-FMI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |