copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yehezkiel 12:4
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFBawalah keluar <03318> akan barang-barangmu <03627> <03627> yang kemas-kemas <01473> itu pada siang <03119> hari di <05869> hadapan mata <05869> mereka itu seperti seorang buangan; tetapi engkau <0859> sendiri <03318> <05869> hendaklah pada malam <06153> juga engkau keluar di hadapan mata <05869> mereka itu seperti biasa orang buangan <04161> keluar.
TBBawalah barang-barangmu itu ke luar seperti barang-barang seorang buangan pada siang hari di hadapan mata mereka; dan engkau sendiri harus keluar pada malam hari di hadapan mata mereka, seperti seorang yang harus keluar dan pergi ke pembuangan.
BIS(12:3)
FAYHBawalah barang-barang itu keluar dari rumahmu pada siang hari, di hadapan orang banyak, seolah-olah engkau akan pergi ke tempat pembuangan. Lalu tinggalkan rumahmu pada malam hari, seolah-olah engkau akan dibawa ke tempat pembuangan di negeri lain.
DRFT_WBTC
TLBawalah keluar akan barang-barangmu yang kemas-kemas itu pada siang hari di hadapan mata mereka itu seperti seorang buangan; tetapi engkau sendiri hendaklah pada malam juga engkau keluar di hadapan mata mereka itu seperti biasa orang buangan keluar.
KSI
DRFT_SBMaka barang-barangmu yang kemas-kemas itu hendaklah engkau membawa keluar pada siang hari di hadapan matanya seperti peri barang-barang akan dipindahkan dan hendaklah engkau keluar pada petang hari di hadapan matanya seperti peri orang yang keluar dengan tertawan.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEBarang2mu itu - seperti barang kaum buangan - harus kaupikul keluar disiang hari dihadapan mata mereka. Dipetang hari engkau harus keluar didepan mata mereka sebagaimana keluarlah mereka jang berangkat kepembuangan.
TB_ITL_DRFBawalah <03318> barang-barangmu <03627> itu ke luar seperti barang-barang <03627> seorang buangan <01473> pada siang <03119> hari di hadapan mata <05869> mereka; dan engkau <0859> sendiri harus keluar <03318> pada malam <06153> hari di hadapan mata <05869> mereka, seperti seorang yang harus keluar <04161> dan pergi ke pembuangan <01473>.
AV#Then shalt thou bring forth <03318> (8689) thy stuff <03627> by day <03119> in their sight <05869>, as stuff <03627> for removing <01473>: and thou shalt go forth <03318> (8799) at even <06153> in their sight <05869>, as they that go forth <04161> into captivity <01473>. {as they...: Heb. as the goings forth of captivity}
BBEBy day, before their eyes, take out your vessels like those of one who is taken away: and go out in the evening before their eyes, like those who are taken away as prisoners.
MESSAGEYou'll take up your baggage while they watch, a bundle of the bare necessities of someone going into exile, and toward evening leave, just like a person going off into exile.
NKJV"By day you shall bring out your belongings in their sight, as though going into captivity; and at evening you shall go in their sight, like those who go into captivity.
PHILIPS
RWEBSTRThen shalt thou bring forth thy baggage by day in their sight, as baggage for captivity: and thou shalt go forth at evening in their sight, as they that go forth into captivity.
GWVLet them see you in the daylight. Bring out your bags as if you were going into exile. In the evening let them see you leave like a captive going into exile.
NETBring out your belongings packed for exile during the day while they are watching. And go out at evening, while they are watching, as if for exile.
NET12:4 Bring out your belongings packed for exile during the day while they are watching. And go out at evening, while they are watching, as if for exile.
BHSSTR<01473> hlwg <04161> yauwmk <05869> Mhynyel <06153> breb <03318> aut <0859> htaw <05869> Mhynyel <03119> Mmwy <01473> hlwg <03627> ylkk <03627> Kylk <03318> tauwhw (12:4)
LXXMkai {<2532> CONJ} exoiseiv {<1627> V-FAI-2S} ta {<3588> T-APN} skeuh {<4632> N-APN} sou {<4771> P-GS} wv {<3739> CONJ} skeuh {<4632> N-APN} aicmalwsiav {<161> N-GSF} hmerav {<2250> N-GSF} kat {<2596> PREP} ofyalmouv {<3788> N-APM} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} su {<4771> P-NS} exeleush {<1831> V-FMI-2S} esperav {<2073> N-GSF} wv {<3739> CONJ} ekporeuetai {<1607> V-PMI-3S} aicmalwtov {<164> A-NSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran