copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yehezkiel 12:19
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka hendaklah engkau katakan kepada anak bumi itu: Demikianlah firman Tuhan Hua akan hal orang isi Yeruzalem di tanah Israel; mereka itu akan makan rotinya dengan bimbang hatinya, serta minum airnya dengan tercengang-cengang, sehingga sudah negerinya dibinasakan, satupun tiada lagi tinggal dalamnya, sebab aniaya segala orang yang duduk dalamnya.
TBdan katakanlah kepada penduduk negeri ini: Beginilah firman Tuhan ALLAH tentang penduduk Yerusalem yang di tanah Israel: Mereka akan makan makanannya dengan hati yang cemas dan minum air dengan hati yang gundah-gulana supaya tanah mereka menjadi sunyi sepi lantaran isinya sudah lenyap, oleh karena kekerasan yang dilakukan oleh semua yang tinggal di sana.
BISSampaikanlah kepada seluruh bangsa apa yang Aku, TUHAN Yang Mahatinggi katakan kepada penduduk Yerusalem yang masih tinggal di tanah mereka. Mereka akan gemetar pada waktu makan dan menggigil ketakutan pada waktu minum. Tanah mereka akan menjadi tandus, sebab semua orang yang tinggal di situ terus-menerus melanggar hukum.
FAYHSampaikan kepada umat Israel bahwa beginilah firman Tuhan ALLAH: Penduduk Yerusalem di Israel akan makan makanan mereka dengan gemetar dan minum air dengan cemas, karena negeri mereka akan dijarah habis-habisan sampai kosong sebagai akibat segala dosa mereka.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka hendaklah engkau berkata kepada orang isi tanah ini: Demikian firman Tuhan kita Allah dari hal segala orang isi Yerusalem dan tanah Israel: Bahwa sekaliannya itu akan makan rotinya dengan khawatir dan minum airpun dengan tercengang supaya tanahnya itu boleh menjadi sunyi dari pada segala yang ada kepadanya dari sebab aniaya segala orang yang duduk dalamnya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEHendaklah kaukatakan kepada kaum negeri: Demikianlah Tuhan Jahwe berkata kepada penduduk Jerusjalem, kepada tanah Israil: Roti akan mereka makan dengan gelisah dan air mereka minum dengan gundah-gulana, agar supaja negeri mereka mendjadi lengang dari segala isinja oleh karena kelaliman para penduduknja.
TB_ITL_DRFdan katakanlah <0559> kepada <0413> penduduk <05971> negeri <0127> ini: Beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03069> tentang <0413> penduduk <03427> Yerusalem <03389> yang di tanah <0776> Israel <03478>: Mereka akan makan <0398> makanannya <03899> dengan hati yang cemas <01674> dan minum <08354> air <04325> dengan hati yang gundah-gulana <08078> supaya <04616> tanah <0776> mereka menjadi sunyi sepi lantaran <03456> isinya <04393> sudah lenyap, oleh karena kekerasan <02555> yang dilakukan oleh semua <03605> yang tinggal <03427> di sana <0>.
TL_ITL_DRFMaka hendaklah engkau katakan <0559> kepada <0413> anak <05971> bumi <0127> itu: Demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <03069> Hua <0136> akan hal orang isi <03427> Yeruzalem <03389> di tanah <0776> Israel <03478>; mereka itu akan makan <0398> rotinya <04393> <04616> <04325> <01674> <03899> dengan bimbang <08078> hatinya, serta minum <08354> airnya dengan tercengang-cengang, sehingga <04616> sudah negerinya <0776> dibinasakan, satupun tiada lagi tinggal dalamnya, sebab aniaya <02555> segala <03605> orang yang duduk <03427> dalamnya.
AV#And say <0559> (8804) unto the people <05971> of the land <0127>, Thus saith <0559> (8804) the Lord <0136> GOD <03069> of the inhabitants <03427> (8802) of Jerusalem <03389>, [and] of the land <0776> of Israel <03478>; They shall eat <0398> (8799) their bread <03899> with carefulness <01674>, and drink <08354> (8799) their water <04325> with astonishment <08078>, that her land <0776> may be desolate <03456> (8799) from all that is therein <04393>, because of the violence <02555> of all them that dwell <03427> (8802) therein. {all that...: Heb. the fulness thereof}
BBEAnd say to the people of the land, This is what the Lord has said about the people of Jerusalem and the land of Israel: They will take their food with care and their drink with wonder, so that all the wealth of their land may be taken from it because of the violent ways of the people living in it.
MESSAGETell the people of this land, everyone living in Jerusalem and Israel, GOD's Message: 'You'll eat your meals shaking in your boots and drink your water in terror because your land is going to be stripped bare as punishment for the brutality rampant in it.
NKJV"And say to the people of the land, `Thus says the Lord GOD to the inhabitants of Jerusalem [and] to the land of Israel: "They shall eat their bread with anxiety, and drink their water with dread, so that her land may be emptied of all who are in it, because of the violence of all those who dwell in it.
PHILIPS
RWEBSTRAnd say to the people of the land, Thus saith the Lord GOD of the inhabitants of Jerusalem, [and] of the land of Israel; They shall eat their bread with anxious care, and drink their water with horror, that her land may be desolate from all that is in it, because of the violence of all them that dwell in it.
GWV"Tell the people of this land, 'This is what the Almighty LORD says about the people who live in Jerusalem and in the land of Israel: They will be worried as they eat their food and terrified as they drink their water. Their country will be stripped of everything because everyone who lives there is violent.
NETThen say to the people of the land, ‘This is what the sovereign Lord says about the inhabitants of Jerusalem and of the land of Israel: They will eat their bread with anxiety and drink their water in fright, for their land will be stripped bare of all it contains because of the violence of all who live in it.
NET12:19 Then say to the people of the land, ‘This is what the sovereign Lord says about the inhabitants of Jerusalem and of the land of Israel: They will eat their bread with anxiety and drink their water in fright, for their land will be stripped bare of all it contains because of the violence of all who live in it.
BHSSTR<0> hb <03427> Mybsyh <03605> lk <02555> omxm <04393> halmm <0776> hura <03456> Mst <04616> Neml <08354> wtsy <08078> Nwmmsb <04325> Mhymymw <0398> wlkay <01674> hgadb <03899> Mmxl <03478> larvy <0776> tmda <0413> la <03389> Mlswry <03427> ybswyl <03069> hwhy <0136> ynda <0559> rma <03541> hk <0127> Urah <05971> Me <0413> la <0559> trmaw (12:19)
LXXMkai {<2532> CONJ} ereiv {V-FAI-2S} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} toiv {<3588> T-DPM} katoikousin {V-PAPDP} ierousalhm {<2419> N-PRI} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} tou {<3588> T-GSM} israhl {<2474> N-PRI} touv {<3588> T-APM} artouv {<740> N-APM} autwn {<846> D-GPM} met {<3326> PREP} endeiav {N-GSF} fagontai {<2068> V-FMI-3P} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} udwr {<5204> N-ASN} autwn {<846> D-GPM} meta {<3326> PREP} afanismou {<854> N-GSM} piontai {<4095> V-FMI-3P} opwv {<3704> CONJ} afanisyh {V-APS-3S} h {<3588> T-NSF} gh {<1065> N-NSF} sun {<4862> PREP} plhrwmati {<4138> N-DSN} authv {<846> D-GSF} en {<1722> PREP} asebeia {<763> N-DSF} gar {<1063> PRT} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} katoikountev {V-PAPNP} en {<1722> PREP} auth {<846> D-DSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran