TB | ketahuilah, bahwa barangsiapa membuat orang berdosa berbalik dari jalannya yang sesat, ia akan menyelamatkan jiwa orang itu dari maut dan menutupi banyak dosa. |
BIS | ingatlah ayat ini: Orang yang membuat orang berdosa berbalik dari jalannya yang salah, orang itu menyelamatkan jiwa orang berdosa itu dari kematian dan menyebabkan banyak dosa diampuni. |
FAYH | maka orang yang membawanya kembali kepada Allah, menyelamatkan jiwa yang sesat itu dari kematian, dan mendatangkan keampunan bagi dosa-dosanya yang banyak itu.
|
DRFT_WBTC | Ingatlah, orang yang membawa yang berdosa kembali dari jalan sesat, ia sudah menyelamatkan yang sesat itu dari maut. Dengan melakukan yang demikian, maka dia akan membuat banyak dosa diampuni. |
TL | maka hendaklah kamu ketahui, bahwa orang yang mentobatkan seorang yang berdosa daripada jalannya yang sesat itu, akan menyelamatkan jiwa orang itu daripada maut, dan akan menutup dosa yang banyak. |
KSI | hendaklah kamu mengetahui, bahwa orang yang menuntun kembali orang berdosa dari jalannya yang sesat itu akan menyelamatkan jiwanya dari maut dan menutupi banyak sekali dosa.
|
DRFT_SB | maka hendaklah diketahuinya bahwa orang yang mengembalikan orang berdosa dari pada jalannya yang sesat itu akan menyelamatkan suatu jiwa dari pada maut, dan terlalu banyak dosa kelak di-lindongkan-nya. |
BABA | baik dia tahu yang orang yang balekkan satu orang berdosa deri-pada jalan-nya yang ssat nanti slamatkan satu jiwa deri kmatian, dan nanti lindongkan banyak-banyak dosa. |
KL1863 | Biar dia taoe, bahoea orang jang membalikken sa-orang berdosa dari djalannja jang sasar itoe, ija-itoe saperti dia melepasken djiwanja dari mati, {Ams 10:12; 1Pe 4:8} dan dia melindoengken banjak dosa adanja. |
KL1870 | Hendaklah diketahoeinja, bahwa orang, jang membalikkan barang sa'orang jang berdosa daripada djalannja jang sesat, ija-itoe melepaskan djiwa sa'orang daripada kabinasaan dan ijapon melindoengkan banjak dosa. |
DRFT_LDK | Hendakhlah 'ija meng`atahuwij, bahuwa sa`awrang jang tawbatkan barang 'awrang berdawsa deri pada kasasatan djalannja, 'ija 'akan memaliharakan djiwanja deri pada mawt, dan 'akan menutopij kabanjakan dawsa 2. |
ENDE | ketahuilah bahwa dia, jang menobatkan orang berdosa itu dari djalannja jang sesat, akan menjelamatkan djiwa orang itu dari kematian dan akan menutup banjak dosa. |
TB_ITL_DRF | ketahuilah <1097>, bahwa <3754> barangsiapa membuat orang berdosa <268> berbalik <1994> dari <1537> jalannya <3598> <846> yang sesat <4106>, ia akan menyelamatkan <4982> jiwa <5590> orang itu <846> dari <1537> maut <2288> dan <2532> menutupi <2572> banyak <4128> dosa <266>. |
TL_ITL_DRF | maka hendaklah kamu ketahui <1097>, bahwa <3754> orang <3588> yang mentobatkan <1994> seorang yang berdosa <268> daripada <1537> jalannya <3598> yang sesat <4106> itu, akan menyelamatkan <4982> jiwa <5590> orang itu daripada <1537> maut <2288>, dan <2532> akan menutup <2572> dosa <266> yang banyak <4128>. |
AV# | Let <1097> (0) him <846> know <1097> (5720), that <3754> he which converteth <1994> (5660) the sinner <268> from <1537> the error <4106> of his <846> way <3598> shall save <4982> (5692) a soul <5590> from <1537> death <2288>, and <2532> shall hide <2572> (5692) a multitude <4128> of sins <266>. |
BBE | Be certain that he through whom a sinner has been turned from the error of his way, keeps a soul from death and is the cause of forgiveness for sins without number. |
MESSAGE | and you will have rescued precious lives from destruction and prevented an epidemic of wandering away from God. |
NKJV | let him know that he who turns a sinner from the error of his way will save a soul from death and cover a multitude of sins. |
PHILIPS | then the latter may be sure that in turning a man back from his wandering course he has rescued a soul from death, and in so doing will "cover a multitude of sins". |
RWEBSTR | Let him know, that he who converteth a sinner from the error of his way shall save a soul from death, and shall hide a multitude of sins. |
GWV | Realize that whoever brings a sinner back from the error of his ways will save him from death, and many sins will be forgiven. |
NET | he should know that the one who turns a sinner back from his wandering path* will save that person’s* soul from death and will cover a multitude of sins. |
NET | 5:20 he should know that the one who turns a sinner back from his wandering path145 tn Grk “from the error of his way” (using the same root as the verb “to wander, to err” in the first part of the verse). will save that person’s146 tn Grk “his soul”; the referent (the sinner mentioned at the beginning of the verse) has been specified in the translation for clarity. soul from death and will cover a multitude of sins.
1 Peter Salutation
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ginwsketw <1097> (5720) {LET HIM KNOW} oti <3754> {THAT} o <3588> {HE WHO} epistreqav <1994> (5660) {BRINGS BACK} amartwlon <268> {A SINNER} ek <1537> {FROM [THE]} planhv <4106> {ERROR} odou <3598> autou <846> {OF HIS WAY,} swsei <4982> (5692) {SHALL SAVE} quchn <5590> {A SOUL} ek <1537> {FROM} yanatou <2288> {DEATH,} kai <2532> {AND} kaluqei <2572> (5692) {SHALL COVER} plhyov <4128> {A MULTITUDE} amartiwn <266> {OF SINS.} |
WH | ginwskete <1097> (5720) {V-PAM-2P} oti <3754> {CONJ} o <3588> {T-NSM} epistreqav <1994> (5660) {V-AAP-NSM} amartwlon <268> {A-ASM} ek <1537> {PREP} planhv <4106> {N-GSF} odou <3598> {N-GSF} autou <846> {P-GSM} swsei <4982> (5692) {V-FAI-3S} quchn <5590> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} ek <1537> {PREP} yanatou <2288> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} kaluqei <2572> (5692) {V-FAI-3S} plhyov <4128> {N-ASN} amartiwn <266> {N-GPF} |
TR | ginwsketw <1097> (5720) {V-PAM-3S} oti <3754> {CONJ} o <3588> {T-NSM} epistreqav <1994> (5660) {V-AAP-NSM} amartwlon <268> {A-ASM} ek <1537> {PREP} planhv <4106> {N-GSF} odou <3598> {N-GSF} autou <846> {P-GSM} swsei <4982> (5692) {V-FAI-3S} quchn <5590> {N-ASF} ek <1537> {PREP} yanatou <2288> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} kaluqei <2572> (5692) {V-FAI-3S} plhyov <4128> {N-ASN} amartiwn <266> {N-GPF} |