copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yakobus 5:19
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISSaudara-saudaraku! Kalau di antaramu ada seseorang yang tidak mengikuti lagi ajaran dari Allah, lalu seorang yang lain membuat orang itu kembali kepada Allah,
TBSaudara-saudaraku, jika ada di antara kamu yang menyimpang dari kebenaran dan ada seorang yang membuat dia berbalik,
FAYHSaudara sekalian yang saya kasihi, jika ada orang yang telah menyimpang jauh dari Allah dan tidak lagi beriman kepada-Nya, kemudian seseorang menolong dia mengenal kembali Kebenaran,
DRFT_WBTCSaudara-saudaraku, seandainya salah satu dari kamu tidak lagi setia kepada kebenaran, dan orang lain membuatnya insaf dan kembali kepada kebenaran.
TLHai saudara-saudaraku, jikalau barang seorang di antara kamu sesat daripada yang benar, lalu seorang yang lain mentobatkan dia,
KSIHai Saudara-saudaraku, jika ada salah seorang dari antara kamu menyimpang dari kebenaran, tetapi seseorang menuntunnya kembali,
DRFT_SBHai saudara-saudaraku, jikalau barang seorang diantaramu sesat dari pada yang benar, lalu dikembalikan orang akan dia;
BABAHei sudara-sudara, jikalau siapa-siapa antara kamu ssat deri-pada kbtulan itu, dan satu orang balekkan dia;
KL1863{Mat 18:15} Hei soedara-soedara! kaloe barang sa-orang di-antara kamoe kesasar dari jang bener itoe, dan kaloe sa-orang membawa balik sama dia,
KL1870Hai saoedara-saoedarakoe, kalau di-antara kamoe adalah barang sa'orang sesat daripada jang benar itoe, maka ada sa'orang jang membawa balik akandia,
DRFT_LDKHej sudara 2 laki 2, djikalaw barang sa`awrang di`antara kamu sudah sasat deri pada tahhkhikh, dan barang sa`awrang tawbatkan dija,
ENDESaudara-saudaraku, kalau sekiranja ada diantara kamu jang sesat dari kebenaran dan seorang menobatkan dia,
TB_ITL_DRFSaudara-saudaraku <80> <3450>, jika <1437> ada <5100> di antara <1722> kamu <5213> yang menyimpang <4105> dari <575> kebenaran <225> dan <2532> ada seorang <5100> yang membuat <1994> dia <846> berbalik <1994>,
TL_ITL_DRFHai saudara-saudaraku <80>, jikalau <1437> barang <5100> seorang di <1722> antara kamu <5213> sesat <4105> daripada <575> yang benar <225>, lalu <2532> seorang <5100> yang lain mentobatkan <1994> dia <846>,
AV#Brethren <80>, if <1437> any <5100> of <1722> you <5213> do err <4105> (5686) from <575> the truth <225>, and <2532> one <5100> convert <1994> (5661) him <846>;
BBEMy brothers, if one of you has gone out of the way of the true faith and another has made him see his error,
MESSAGEMy dear friends, if you know people who have wandered off from God's truth, don't write them off. Go after them. Get them back
NKJVBrethren, if anyone among you wanders from the truth, and someone turns him back,
PHILIPSMy brothers, if any of you should wander away from the truth and another should turn him back on to the right path,
RWEBSTRBrethren, if any one of you should err from the truth, and one should convert him;
GWVMy brothers and sisters, if one of you wanders from the truth, someone can bring that person back.
NETMy brothers and sisters,* if anyone among you wanders from the truth and someone turns him back,
NET5:19 My brothers and sisters,144 if anyone among you wanders from the truth and someone turns him back,
BHSSTR
LXXM
IGNTadelfoi <80> {BRETHREN,} ean <1437> {IF} tiv <5100> {ANYONE} en <1722> {AMONG} umin <5213> {YOU} planhyh <4105> (5686) {ERR} apo <575> {FROM} thv <3588> {THE} alhyeiav <225> {TRUTH,} kai <2532> {AND} epistreqh <1994> (5661) {BRING BACK} tiv <5100> {ANYONE} auton <846> {HIM,}
WHadelfoi <80> {N-VPM} mou <3450> {P-1GS} ean <1437> {COND} tiv <5100> {X-NSM} en <1722> {PREP} umin <5213> {P-2DP} planhyh <4105> (5686) {V-APS-3S} apo <575> {PREP} thv <3588> {T-GSF} alhyeiav <225> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} epistreqh <1994> (5661) {V-AAS-3S} tiv <5100> {X-NSM} auton <846> {P-ASM}
TRadelfoi <80> {N-VPM} ean <1437> {COND} tiv <5100> {X-NSM} en <1722> {PREP} umin <5213> {P-2DP} planhyh <4105> (5686) {V-APS-3S} apo <575> {PREP} thv <3588> {T-GSF} alhyeiav <225> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} epistreqh <1994> (5661) {V-AAS-3S} tiv <5100> {X-NSM} auton <846> {P-ASM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran