copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yakobus 5:12
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFTetapi <1161> yang terutama <3956>, saudara-saudara <80>, janganlah <3361> kamu bersumpah <3660> demi sorga <3772> maupun <3383> demi bumi <1093> atau <3383> demi sesuatu <5100> yang lain <243>. Jika ya <3483>, hendaklah kamu <5216> katakan ya <3483>, jika <2532> tidak <3756> hendaklah kamu katakan tidak <3756>, supaya <2443> kamu <4098> jangan <3361> kena <4098> hukuman <2920>.
TBTetapi yang terutama, saudara-saudara, janganlah kamu bersumpah demi sorga maupun demi bumi atau demi sesuatu yang lain. Jika ya, hendaklah kamu katakan ya, jika tidak hendaklah kamu katakan tidak, supaya kamu jangan kena hukuman.
BISYang terutama sekali, ialah: Janganlah bersumpah, baik demi langit, maupun demi bumi, atau demi apa pun saja. Katakanlah saja "Ya" kalau maksudmu ya, dan "Tidak" kalau maksudmu tidak; supaya kalian jangan dijatuhi hukuman oleh Allah.
FAYHTetapi yang terpenting dari segala-galanya, hai Saudara sekalian yang saya kasihi, janganlah bersumpah baik demi langit, maupun demi bumi, atau demi apapun juga. Katakan saja "ya" atau "tidak", supaya Saudara tidak berbuat dosa dan terhukum karena sumpah itu.
DRFT_WBTCSaudara-saudaraku, hal yang terpenting adalah bahwa kamu tidak bersumpah dalam membuat janji. Jangan bersumpah demi surga atau demi bumi, atau sumpah lain untuk menguatkan yang kamu katakan. Jika maksudmu "ya" cukup katakan "ya." Jika maksudmu "tidak" katakan saja "tidak." Lakukanlah demikian supaya kamu tidak dihukum karena bersalah.
TLTetapi yang terutama sekali, hai saudara-saudaraku, jangan kamu bersumpah, baik demi surga baik demi bumi atau barang sumpah yang lain; melainkan biarlah "Ya" kamu di atas yang "Ya", dan "Tidak" kamu di atas yang "Tidak", supaya jangan kamu terkena hukum.
KSITetapi yang terutama, hai Saudara-saudaraku, janganlah kamu bersumpah baik demi surga, demi bumi, maupun demi sesuatu yang lain. Hendaklah kamu katakan "ya" jika memang "ya," dan "tidak" jika memang "tidak," supaya kamu jangan kena hukuman.
DRFT_SBTetapi yang terutama, hai saudara-saudaraku, iaitu jangan kamu bersumpah, demi surga pun baik, demi bumi pun baik, atau barang sumpahan yang lain: melainkan bagi kamu hendaklah ya itu ertinya ya, dan tidak itu pun tidak, supaya jangan kamu kena hukuman.
BABATtapi lbeh deri-pada smoa, hei sudara-sudara, jangan-lah bersumpah, baik dmi langit, baik dmi bumi, baik dmi apa-apa sumpah yang lain: ttapi biar kamu punya ya mnjadi ya, dan kamu punya tidak, tidak: spaya jangan kamu kna hukuman.
KL1863Tetapi hoebaja-hoebaja, hei soedara-soedarakoe! {Mat 5:34; 2Ko 1:17,18} djangan kamoe bersoempah, baik demi langit, atawa demi boemi, baik dengan barang soempah jang lain; melainken biar perkataanmoe ija djadi ija, tidak djadi tidak, sopaja djangan kamoe kena pahoekoeman.
KL1870Hoebaja-hoebaja, hai saoedarakoe, djanganlah kamoe bersoempah, ataw demi langit ataw demi boemi ataw barang soempah lain pon; melainkan hendaklah katamoe ija djadi ija dan tidak pon djadi tidak, soepaja djangan kamoe kena pehoekoeman.
DRFT_LDKTetapi hubaja 2, hej sudara 2 ku laki 2, djangan kamu bersompah, djangan demi langit, djangan demi bumi, djangan barang persompahan lajin: tetapi hendakhlah behkan kamu 'ada behkan, dan bukan 'itu bukan: sopaja djangan kamu djatoh kena barang hhukum.
ENDEDiatas segala-galanja saudara saudaraku, djanganlah kamu bersumpah, baik demi langit maupun demi bumi atau sumpah matjam apapun. Berkatalah: Ja, kalau ja, dan tidak, kalau tidak: supaja kamu tidak dihukum karenanja.
TL_ITL_DRFTetapi <1161> yang terutama <4253> sekali <3956>, hai saudara-saudaraku <80>, jangan <3361> kamu bersumpah <3660>, baik demi <3383> surga <3772> baik demi <3383> bumi <1093> atau <3383> barang <5100> sumpah <3727> yang lain <243>; melainkan biarlah <3483> "Ya" kamu <5216> di atas yang "Ya <3483>", dan <2532> "Tidak <3756>" kamu di atas yang "Tidak <3756>", supaya <2443> jangan <3361> kamu terkena <2920> hukum.
AV#But <1161> above <4253> all things <3956>, my <3450> brethren <80>, swear <3660> (5720) not <3361>, neither <3383> by heaven <3772>, neither <3383> by the earth <1093>, neither <3383> by any <5100> other <243> oath <3727>: but <1161> let <2277> (0) your <5216> yea <3483> be <2277> (5749) yea <3483>; and <2532> [your] nay <3756>, nay <3756>; lest <3363> ye fall <4098> (5632) into <1519> condemnation <5272>.
BBEBut most of all, my brothers, do not take oaths, not by the heaven, or by the earth, or by any other thing: but let your Yes be Yes, and your No be No: so that you may not be judged.
MESSAGEAnd since you know that he cares, let your language show it. Don't add words like "I swear to God" to your own words. Don't show your impatience by concocting oaths to hurry up God. Just say yes or no. Just say what is true. That way, your language can't be used against you.
NKJVBut above all, my brethren, do not swear, either by heaven or by earth or with any other oath. But let your "Yes," be "Yes," and [your] "No," "No," lest you fall into judgment.
PHILIPSIt is of the highest importance, my brothers, that your speech should be free from oaths (whether they are "by" heaven or earth or anything else). Your yes should be a plain yea, and your no a plain no, and then you cannot go wrong in the matter.
RWEBSTRBut above all things, my brethren, swear not, neither by heaven, neither by the earth, neither by any other oath: but let your yea be yea; and [your] nay, nay; lest ye fall into condemnation.
GWVAbove all things, my brothers and sisters, do not take an oath on anything in heaven or on earth. Do not take any oath. If you mean yes, say yes. If you mean no, say no. Do this so that you won't be condemned.
NETAnd above all, my brothers and sisters,* do not swear, either by heaven or by earth or by any other oath. But let your “Yes” be yes and your “No” be no, so that you may not fall into judgment.
NET5:12 And above all, my brothers and sisters,137 do not swear, either by heaven or by earth or by any other oath. But let your “Yes” be yes and your “No” be no, so that you may not fall into judgment.

Prayer for the Sick

BHSSTR
LXXM
IGNTpro <4253> {BEFORE} pantwn <3956> {ALL THINGS} de <1161> {BUT} adelfoi <80> mou <3450> {MY BRETHREN,} mh <3361> omnuete <3660> (5720) {SWEAR NOT,} mhte <3383> ton <3588> {NEITHER [BY]} ouranon <3772> {HEAVEN,} mhte <3383> {NOR} thn <3588> {THE} ghn <1093> {EARTH;} mhte <3383> {NOR} allon <243> tina <5100> {ANY OTHER} orkon <3727> {OATH;} htw <2277> (5749) de <1161> {BUT LET BE} umwn <5216> {OF YOU} to <3588> {THE} nai <3483> {YEA,} nai <3483> {YEA,} kai <2532> {AND} to <3588> {THE} ou <3756> {NAY,} ou <3756> {NAY,} ina <2443> {THAT} mh <3361> {NOT} eiv <1519> {INTO} upokrisin <5272> {HYPOCRISY} peshte <4098> (5632) {YE MAY FALL.}
WHpro <4253> {PREP} pantwn <3956> {A-GPN} de <1161> {CONJ} adelfoi <80> {N-VPM} mou <3450> {P-1GS} mh <3361> {PRT-N} omnuete <3660> (5720) {V-PAM-2P} mhte <3383> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} ouranon <3772> {N-ASM} mhte <3383> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} ghn <1093> {N-ASF} mhte <3383> {CONJ} allon <243> {A-ASM} tina <5100> {X-ASM} orkon <3727> {N-ASM} htw <1510> (5749) {V-PXM-3S} de <1161> {CONJ} umwn <5216> {P-2GP} to <3588> {T-NSN} nai <3483> {PRT} nai <3483> {PRT} kai <2532> {CONJ} to <3588> {T-NSN} ou <3756> {PRT-N} ou <3756> {PRT-N} ina <2443> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} upo <5259> {PREP} krisin <2920> {N-ASF} peshte <4098> (5632) {V-2AAS-2P}
TRpro <4253> {PREP} pantwn <3956> {A-GPM} <3956> {A-GPN} de <1161> {CONJ} adelfoi <80> {N-VPM} mou <3450> {P-1GS} mh <3361> {PRT-N} omnuete <3660> (5720) {V-PAM-2P} mhte <3383> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} ouranon <3772> {N-ASM} mhte <3383> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} ghn <1093> {N-ASF} mhte <3383> {CONJ} allon <243> {A-ASM} tina <5100> {X-ASM} orkon <3727> {N-ASM} htw <1510> (5749) {V-PXM-3S} de <1161> {CONJ} umwn <5216> {P-2GP} to <3588> {T-NSN} nai <3483> {PRT} nai <3483> {PRT} kai <2532> {CONJ} to <3588> {T-NSN} ou <3756> {PRT-N} ou <3756> {PRT-N} ina <2443> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} eiv <1519> {PREP} upokrisin <5272> {N-ASF} peshte <4098> (5632) {V-2AAS-2P}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran