TB | Lalu malaikat yang pertama meniup sangkakalanya dan terjadilah hujan es, dan api, bercampur darah; dan semuanya itu dilemparkan ke bumi; maka terbakarlah sepertiga dari bumi dan sepertiga dari pohon-pohon dan hanguslah seluruh rumput-rumputan hijau. |
BIS | Malaikat pertama meniup trompetnya, maka hujan es dan api bercampur darah jatuh dengan derasnya ke atas bumi. Sepertiga bumi habis terbakar; begitu juga sepertiga dari pohon-pohon, dan setiap rumput yang hijau. |
FAYH | Malaikat yang pertama meniup sangkakalanya, maka hujan es dan api bercampur dengan darah dilemparkan ke bumi. Sepertiga bumi terbakar, sehingga sepertiga dari pohon-pohonan dan semua rumput hijau hangus terbakar.
|
DRFT_WBTC | Malaikat pertama meniup terompetnya, lalu terjadilah hujan es dan api bercampur darah menimpa bumi. Maka terbakarlah sepertiga dari bumi dan sepertiga dari pohon-pohon. Seluruh rumput-rumputan hijau hangus terbakar. |
TL | Maka malaekat yang pertama itu meniup sangkakalanya, lalu turunlah hujan batu dan api bercampur dengan darah, maka sekaliannya itu dicurahkan ke bumi. Lalu hanguslah sepertiga bumi itu, dan hanguslah sepertiga segala pohon kayu, dan hanguslah segala rumput yang hijau itu. |
KSI | Malaikat yang pertama meniup nafirinya, lalu terjadilah hujan es dan api bercampur darah, semuanya jatuh ke bumi. Maka hanguslah sepertiga dari bumi, sepertiga dari pohon-pohon, dan semua rumput yang hijau.
|
DRFT_SB | Maka yang pertama itu meniup nafirinya, lalu jadilah hujan batu dengan api bercampur darah, maka sekaliannya itu dicampakkan kebumi. Lalu sepertiga bumi itu hanguslah, dan sepertiga segala pohon kayu pun hangus juga, dan segala rumput yang hijau pun hanguslah. |
BABA | Dan yang pertama tiop trompet, dan datang hujan batu dngan api berchampur darah, dan itu smoa kna champak di atas bumi: dan s-pertiga bumi kna hangus, dan s-pertiga pokok-pokok pun hangus juga, dan smoa rumput-rumput yang hijau pun hangus. |
KL1863 | Maka malaikat jang pertama itoe menioep nafiri, lantas toeroenlah hoedjan batoe dan api bertjampoer dengan darah, dilimparken di-atas boemi; maka terbakar sapertiga segala pohon-pohon, dan roempoet hidjoe, itoe samowanja habis hangoes. |
KL1870 | Maka malaikat jang pertama itoe menioep napirinja, laloe toeroenlah hoedjan ajar-bekoe dan api bertjampoer dengan darah, maka diloetarkannja kaboemi, laloe terbakarlah sapertiga segala pohon kajoe dan roempoet jang hidjau, samoewanja habislah hangoes. |
DRFT_LDK | Maka Mela`ikat jang pertama 'itu sudah menijop nafirij, maka sudah djadi bowah 2 'ajer bakuw, dan 'apij bertjampor dengan darah, dan sudah 'itu terbowang ka`atas bumi: maka sapertiga deri pada segala pohon kajuw sudah terbakar habis, dan samowa rompot hidjuw sudah terbakar habis. |
ENDE | Lalu malaekat jang pertama meniup sangkakalanja. Maka turunlah hudjan batu dan api bertjampur dengan darah; dan didjatuhkan keatas muka bumi; maka sepertiga bumipun terbakar dan sepertiga dari pepohonan dihanguskan dan seluruh rerumputan jang hidjaupun hangus. |
TB_ITL_DRF | Lalu <2532> malaikat yang pertama <4413> meniup sangkakalanya <4537> dan <2532> terjadilah <1096> hujan es <5464>, dan <2532> api <4442>, bercampur <3396> darah <129>; dan <2532> semuanya itu dilemparkan <906> ke <1519> bumi <1093>; maka <2532> terbakarlah <2618> sepertiga <5154> dari bumi <1093> dan <2532> sepertiga <5154> dari pohon-pohon <1186> dan <2532> hanguslah <2618> seluruh <3956> rumput-rumputan <5528> hijau <5515>. |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> malaekat yang pertama <4413> itu meniup sangkakalanya <4537>, lalu <2532> turunlah <1096> hujan <5464> batu dan <2532> api <4442> bercampur <3396> dengan <1722> darah <129>, maka <2532> sekaliannya <2618> itu dicurahkan <2618> dicurahkan <906> ke <1519> bumi <1093>. Lalu <2532> hanguslah sepertiga <5154> bumi <1093> itu, dan <2532> hanguslah <2618> sepertiga <5154> segala pohon kayu <1186>, dan hanguslah <2618> segala <3956> rumput <5528> yang hijau <5515> itu. |
AV# | <2532> The first <4413> angel <32> sounded <4537> (5656), and <2532> there followed <1096> (5633) hail <5464> and <2532> fire <4442> mingled <3396> (5772) with blood <129>, and <2532> they were cast <906> (5681) upon <1519> the earth <1093>: and <2532> the third part <5154> of trees <1186> was burnt up <2618> (5648), and <2532> all <3956> green <5515> grass <5528> was burnt up <2618> (5648). |
BBE | And at the sounding of the first, a rain of ice and fire, mixed with blood, was sent on the earth: and a third part of the earth, and of the trees, and all green grass was burned up. |
MESSAGE | At the first trumpet blast, hail and fire mixed with blood were dumped on earth. A third of the earth was scorched, a third of the trees, and every blade of green grass--burned to a crisp. |
NKJV | The first angel sounded: And hail and fire followed, mingled with blood, and they were thrown to the earth. And a third of the trees were burned up, and all green grass was burned up. |
PHILIPS | The first angel blew his trumpet. Hail and fire mingled with blood appeared, and were hurled upon the earth. Onethird of the earth was burnt up, onethird of all the trees was burnt up, and every blade of green grass was burnt up. |
RWEBSTR | The first angel sounded, and there followed hail and fire mixed with blood, and they were cast upon the earth: and the third part of trees was burnt up, and all green grass was burnt up. |
GWV | When the first angel blew his trumpet, hail and fire were mixed with blood, and were thrown on the earth. Onethird of the earth was burned up, onethird of the trees were burned up, and all the green grass was burned up. |
NET | The* first angel blew his trumpet, and there was hail and fire mixed with blood, and it was thrown at the earth so that* a third of the earth was burned up, a third of the trees were burned up, and all the green grass was burned up. |
NET | 8:7 The408 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. first angel blew his trumpet, and there was hail and fire mixed with blood, and it was thrown at the earth so that409 tn Here καί (kai) has been translated as “so that” because what follows has the logical force of a result clause. a third of the earth was burned up, a third of the trees were burned up, and all the green grass was burned up.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} o <3588> {THE} prwtov <4413> {FIRST} aggelov <32> {ANGEL} esalpisen <4537> (5656) {SOUNDED [HIS] TRUMPET;} kai <2532> {AND} egeneto <1096> (5633) {THERE WAS} calaza <5464> {HAIL} kai <2532> {AND} pur <4442> {FIRE} memigmena <3396> (5772) {MINGLED} aimati <129> {WITH BLOOD,} kai <2532> {AND} eblhyh <906> (5681) {IT WAS CAST} eiv <1519> {UPON} thn <3588> {THE} ghn <1093> {EARTH:} kai <2532> {AND} to <3588> {THE} triton <5154> {THIRD} twn <3588> {OF THE} dendrwn <1186> {TREES} katekah <2618> (5648) {WAS BURNT UP,} kai <2532> {AND} pav <3956> {ALL} cortov <5528> {GRASS} clwrov <5515> {GREEN} katekah <2618> (5648) {WAS BURNT UP.} |
WH | kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} prwtov <4413> {A-NSM} esalpisen <4537> (5656) {V-AAI-3S} kai <2532> {CONJ} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} calaza <5464> {N-NSF} kai <2532> {CONJ} pur <4442> {N-NSN} memigmena <3396> (5772) {V-RPP-NPN} en <1722> {PREP} aimati <129> {N-DSN} kai <2532> {CONJ} eblhyh <906> (5681) {V-API-3S} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} ghn <1093> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} to <3588> {T-NSN} triton <5154> {A-NSN} thv <3588> {T-GSF} ghv <1093> {N-GSF} katekah <2618> (5648) {V-2API-3S} kai <2532> {CONJ} to <3588> {T-NSN} triton <5154> {A-NSN} twn <3588> {T-GPN} dendrwn <1186> {N-GPN} katekah <2618> (5648) {V-2API-3S} kai <2532> {CONJ} pav <3956> {A-NSM} cortov <5528> {N-NSM} clwrov <5515> {A-NSM} katekah <2618> (5648) {V-2API-3S} |
TR | kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} prwtov <4413> {A-NSM} aggelov <32> {N-NSM} esalpisen <4537> (5656) {V-AAI-3S} kai <2532> {CONJ} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} calaza <5464> {N-NSF} kai <2532> {CONJ} pur <4442> {N-NSN} memigmena <3396> (5772) {V-RPP-NPN} aimati <129> {N-DSN} kai <2532> {CONJ} eblhyh <906> (5681) {V-API-3S} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} ghn <1093> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} to <3588> {T-NSN} triton <5154> {A-NSN} twn <3588> {T-GPN} dendrwn <1186> {N-GPN} katekah <2618> (5648) {V-2API-3S} kai <2532> {CONJ} pav <3956> {A-NSM} cortov <5528> {N-NSM} clwrov <5515> {A-NSM} katekah <2618> (5648) {V-2API-3S} |