TB | Dan seorang dari antara tua-tua itu berkata kepadaku: "Siapakah mereka yang memakai jubah putih itu dan dari manakah mereka datang?" |
BIS | Salah seorang dari pemimpin-pemimpin itu bertanya kepada saya, "Orang-orang yang berjubah putih ini, siapa mereka dan dari mana mereka datang?" |
FAYH | Kemudian seorang dari kedua puluh empat Penatua bertanya kepada saya, "Tahukah engkau siapa yang memakai pakaian putih ini dan dari mana mereka berasal?"
|
DRFT_WBTC | Kemudian seorang dari antara tua-tua itu bertanya kepadaku, "Siapakah mereka yang memakai pakaian putih itu? Dari manakah mereka datang?" |
TL | Maka seorang dari antara ketua-ketua itu bertanya serta berkata kepadaku, "Orang-orang yang berjubah putih ini, siapakah mereka itu dan dari manakah mereka itu datangnya?" |
KSI | Salah seorang dari para tua-tua itu berkata kepadaku, "Siapakah orang-orang yang memakai jubah-jubah putih ini dan dari manakah mereka?"
|
DRFT_SB | Maka jawab seorang dari antara ketua-ketua itu serta berkata kepadaku, "Siapakah orang-orang yang memakai jubah putih ini, dan dari manakah datangnya?" |
BABA | Dan satu antara itu ktua-ktua jawab kata sama sahya, "Siapa-kah ini orang smoa yang pakai baju puteh, dan deri-mana dia-orang datang? |
KL1863 | Maka satoe dari itoe orang toewa-toewa menjaoet, katanja sama akoe: Siapakah ini orang jang pake pakean poetih? dan dari mana datengnja? |
KL1870 | Maka sahoetlah sa'orang daripada segala toewa-toewa itoe, katanja kapadakoe: Siapakah orang ini, jang berpakaikan pakaijan kabesaran jang poetih dan darimana datangnja? |
DRFT_LDK | Maka sahutlah sa`awrang deri pada segala Penatuwah 'itu, sabdanja padaku: 'awrang 'ini jang terkena dengan badju pandjang jang putih, 'itu sijapa 'adanja, dan deri mana datangnja? |
ENDE | Lalu bangkitlah salah satu dari para Orang-Tua-tua itu dan berkata kepadaku: "Orang-orang berdjubah putih itu: siapakah mereka dan dari manakah asal mereka? |
TB_ITL_DRF | Dan <2532> seorang <1520> dari antara <1537> tua-tua <4245> itu berkata <3004> kepadaku <3427>: "Siapakah <5101> mereka <3778> yang memakai <4016> jubah <4749> putih <3022> itu dan <2532> dari manakah <4159> mereka datang <2064>?" |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> <611> seorang <1520> dari <1537> antara ketua-ketua <4245> itu bertanya serta berkata <3004> kepadaku <3427>, "Orang-orang <3778> yang berjubah <4749> putih <3022> ini, siapakah <5101> mereka itu dan <2532> dari manakah <4159> mereka itu datangnya <2064>?" |
AV# | And <2532> one <1520> of <1537> the elders <4245> answered <611> (5662), saying <3004> (5723) unto me <3427>, What <5101> are <1526> (5748) these <3778> which <3588> are arrayed in <4016> (5772) white <3022> robes <4749>? and <2532> whence <4159> came they <2064> (5627)? |
BBE | And one of the rulers made answer, saying to me, These who have on white robes, who are they, and where did they come from? |
MESSAGE | Just then one of the Elders addressed me: "Who are these dressed in white robes, and where did they come from?" |
NKJV | Then one of the elders answered, saying to me, "Who are these arrayed in white robes, and where did they come from?" |
PHILIPS | Then one of the elders addressed me and asked, "These who are dressed in white robeswho are they, and where do they come from?" |
RWEBSTR | And one of the elders answered, saying to me, Who are these that are arrayed in white robes? and where did they come from? |
GWV | One of the leaders asked me, "Who are these people wearing white robes, and where did they come from?" |
NET | Then* one of the elders asked* me, “These dressed in long white robes – who are they and where have they come from?” |
NET | 7:13 Then384 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision. one of the elders asked385 tn Grk “spoke” or “declared to,” but in the context “asked” reads more naturally in English. me, “These dressed in long white robes – who are they and where have they come from?”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} apekriyh <611> (5662) {ANSWERED} eiv <1520> {ONE} ek <1537> {OF} twn <3588> {THE} presbuterwn <4245> {ELDERS,} legwn <3004> (5723) {SAYING} moi <3427> {TO ME,} outoi <3778> {THESE} oi <3588> {WHO} peribeblhmenoi <4016> (5772) {ARE CLOTHED WITH} tav <3588> {THE} stolav <4749> tav <3588> {ROBES} leukav <3022> {WHITE,} tinev <5101> {WHO} eisin <1526> (5748) {ARE THEY,} kai <2532> {AND} poyen <4159> {WHENCE} hlyon <2064> (5627) {CAME THEY?} |
WH | kai <2532> {CONJ} apekriyh <611> (5662) {V-ADI-3S} eiv <1520> {A-NSM} ek <1537> {PREP} twn <3588> {T-GPM} presbuterwn <4245> {A-GPM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} moi <3427> {P-1DS} outoi <3778> {D-NPM} oi <3588> {T-NPM} peribeblhmenoi <4016> (5772) {V-RPP-NPM} tav <3588> {T-APF} stolav <4749> {N-APF} tav <3588> {T-APF} leukav <3022> {A-APF} tinev <5101> {I-NPM} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} kai <2532> {CONJ} poyen <4159> {ADV-I} hlyon <2064> (5627) {V-2AAI-3P} |
TR | kai <2532> {CONJ} apekriyh <611> (5662) {V-ADI-3S} eiv <1520> {A-NSM} ek <1537> {PREP} twn <3588> {T-GPM} presbuterwn <4245> {A-GPM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} moi <3427> {P-1DS} outoi <3778> {D-NPM} oi <3588> {T-NPM} peribeblhmenoi <4016> (5772) {V-RPP-NPM} tav <3588> {T-APF} stolav <4749> {N-APF} tav <3588> {T-APF} leukav <3022> {A-APF} tinev <5101> {I-NPM} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} kai <2532> {CONJ} poyen <4159> {ADV-I} hlyon <2064> (5627) {V-2AAI-3P} |