TB_ITL_DRF | Dan <2532> semua <3956> malaikat <32> berdiri <2476> mengelilingi <2945> takhta <2362> dan <2532> tua-tua <4245> dan <2532> keempat <5064> makhluk <2226> itu; mereka tersungkur <4098> di hadapan <1799> takhta <2362> itu dan <2532> menyembah <4352> Allah <2316>, |
TB | Dan semua malaikat berdiri mengelilingi takhta dan tua-tua dan keempat makhluk itu; mereka tersungkur di hadapan takhta itu dan menyembah Allah, |
BIS | Semua malaikat berdiri mengelilingi takhta dan para pemimpin serta keempat makhluk itu. Malaikat-malaikat itu tersungkur di depan takhta lalu menyembah Allah. |
FAYH | Semua malaikat berkumpul di sekitar takhta dan di sekitar para Penatua serta keempat Makhluk Hidup. Lalu mereka tersungkur di hadapan takhta dan menyembah Allah.
|
DRFT_WBTC | Tua-tua dan keempat makhluk hidup itu ada di sana. Semua malaikat berdiri mengelilingi mereka dan takhta itu. Malaikat-malaikat itu bersujud di hadapan takhta itu dan menyembah Allah. |
TL | Segala malaekat itu pun berdirilah sekeliling arasy dan sekeliling segala ketua dan keempat zat yang hidup itu, lalu sujud di hadapan arasy serta menyembah Allah, |
KSI | Malaikat-malaikat itu berdiri mengelilingi arasy, para tua-tua, dan keempat makhluk itu, lalu sujud di hadapan arasy itu dan menyembah Allah.
|
DRFT_SB | Maka segala malaikat itu pun berdirilah mengelilingi 'arasy dan segala ketua dan keempat hidup-hidupan itu, maka sujudlah segala malaikat itu dihadapan 'arasy serta menyembah Allah, |
BABA | Dan smoa mla'ikat berdiri kliling itu takhta, dan smoa ktua-ktua, dan itu ampat hidop-hidopan; dan jatoh di muka-nya; dan smbah Allah, |
KL1863 | Maka segala malaikat jang berdiri dikoeliling krosi karadjaan, dan segala orang toewa-toewa, dan itoe ampat binatang, lantas soedjoed menjembah Allah. |
KL1870 | Maka segala malaikat dan segala toewa-toewa dan kaempat binatang itoepon berdirilah koeliling arasj itoe, laloe soedjoed dihadapan arasj itoe dan menjembah Allah, |
DRFT_LDK | Maka sakalijen Mela`ikat berdirilah kuliling 2 xarsj dan segala Penatuwah dan ka`ampat hhajwan 'itu, dan djatohlah dihadapan xarsj 'itu terdjurumis ka`atas mukanja, dan sombahlah sudjud pada 'Allah, |
ENDE | Dan para malaekatpun berdiri sekeliling tachta, dan para Orang-Tua-tua serta keempat binatang. Dan mereka tersungkur dihadapan tachta itu dan menjembah Allah sambil berkata: |
TL_ITL_DRF | Segala <3956> malaekat <32> itu pun berdirilah <2476> sekeliling <2945> arasy <2362> dan <2532> sekeliling segala ketua <4245> dan <2532> keempat <5064> zat <2226> yang hidup itu, lalu <2532> sujud <4098> di hadapan <1799> arasy <2362> serta <2532> menyembah <4352> Allah <2316>, |
AV# | And <2532> all <3956> the angels <32> stood <2476> (5715) round about <2945> the throne <2362>, and <2532> [about] the elders <4245> and <2532> the four <5064> beasts <2226>, and <2532> fell <4098> (5627) before <1799> the throne <2362> on <1909> their <846> faces <4383>, and <2532> worshipped <4352> (5656) God <2316>, |
BBE | And all the angels were round about the high seat, and about the rulers and the four beasts; and they went down on their faces before the high seat, and gave worship to God, saying, |
MESSAGE | All who were standing around the Throne--Angels, Elders, Animals--fell on their faces before the Throne and worshiped God, |
NKJV | All the angels stood around the throne and the elders and the four living creatures, and fell on their faces before the throne and worshiped God, |
PHILIPS | Then all the angels stood encircling the throne, the elders and the four living creatures, and prostrated themselves with heads bowed before the throne and worshipped God, |
RWEBSTR | And all the angels stood around the throne, and [about] the elders and the four living beings, and fell before the throne on their faces, and worshipped God, |
GWV | All the angels stood around the throne with the leaders and the four living creatures. They bowed in front of the throne with their faces touching the ground, worshiped God, |
NET | And all the angels stood* there in a circle around the throne and around the elders and the four living creatures, and they threw themselves down with their faces to the ground* before the throne and worshiped God, |
NET | 7:11 And all the angels stood382 tn The verb is pluperfect, but the force is simple past. See ExSyn 586. there in a circle around the throne and around the elders and the four living creatures, and they threw themselves down with their faces to the ground383 tn Grk “they fell down on their faces.” BDAG 815 s.v. πίπτω 1.b.α.ב. has “fall down, throw oneself to the ground as a sign of devotion or humility, before high-ranking persons or divine beings.” before the throne and worshiped God,
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} pantev <3956> {ALL} oi <3588> {THE} aggeloi <32> {ANGELS} esthkesan <2476> (5715) {STOOD} kuklw <2945> {AROUND} tou <3588> {THE} yronou <2362> {THRONE} kai <2532> {AND} twn <3588> {THE} presbuterwn <4245> {ELDERS} kai <2532> {AND} twn <3588> {THE} tessarwn <5064> {FOUR} zwwn <2226> {LIVING CREATURES,} kai <2532> {AND} epeson <4098> (5627) {FELL} enwpion <1799> {BEFORE} tou <3588> {THE} yronou <2362> {THRONE} epi <1909> {UPON} proswpon <4383> {FACE} autwn <846> {THEIR,} kai <2532> {AND} prosekunhsan <4352> (5656) tw <3588> {WORSHIPPED} yew <2316> {GOD,} |
WH | kai <2532> {CONJ} pantev <3956> {A-NPM} oi <3588> {T-NPM} aggeloi <32> {N-NPM} eisthkeisan <2476> (5715) {V-LAI-3P} kuklw <2945> {N-DSM} tou <3588> {T-GSM} yronou <2362> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} twn <3588> {T-GPM} presbuterwn <4245> {A-GPM} kai <2532> {CONJ} twn <3588> {T-GPN} tessarwn <5064> {A-GPN} zwwn <2226> {N-GPN} kai <2532> {CONJ} epesan <4098> (5627) {V-2AAI-3P} enwpion <1799> {ADV} tou <3588> {T-GSM} yronou <2362> {N-GSM} epi <1909> {PREP} ta <3588> {T-APN} proswpa <4383> {N-APN} autwn <846> {P-GPM} kai <2532> {CONJ} prosekunhsan <4352> (5656) {V-AAI-3P} tw <3588> {T-DSM} yew <2316> {N-DSM} |
TR | kai <2532> {CONJ} pantev <3956> {A-NPM} oi <3588> {T-NPM} aggeloi <32> {N-NPM} esthkesan <2476> (5715) {V-LAI-3P-ATT} kuklw <2945> {N-DSM} tou <3588> {T-GSM} yronou <2362> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} twn <3588> {T-GPM} presbuterwn <4245> {A-GPM} kai <2532> {CONJ} twn <3588> {T-GPN} tessarwn <5064> {A-GPN} zwwn <2226> {N-GPN} kai <2532> {CONJ} epeson <4098> (5627) {V-2AAI-3P} enwpion <1799> {ADV} tou <3588> {T-GSM} yronou <2362> {N-GSM} epi <1909> {PREP} proswpon <4383> {N-ASN} autwn <846> {P-GPM} kai <2532> {CONJ} prosekunhsan <4352> (5656) {V-AAI-3P} tw <3588> {T-DSM} yew <2316> {N-DSM} |