TB | Dan bintang-bintang di langit berjatuhan ke atas bumi bagaikan pohon ara menggugurkan buah-buahnya yang mentah, apabila ia digoncang angin yang kencang. |
BIS | Bintang-bintang berguguran dari langit ke atas bumi seperti buah ara yang belum matang gugur dari pohonnya pada waktu diguncang oleh angin keras. |
FAYH | Bintang-bintang di langit seakan-akan berjatuhan ke bumi seperti buah-buah ara yang mentah berguguran dari pohonnya, terpukul angin yang dahsyat.
|
DRFT_WBTC | Bintang-bintang di langit berjatuhan ke atas bumi seperti buah-buah ara yang jatuh dari pohon ara karena digoncang angin yang kencang. |
TL | dan segala bintang di langit sudah gugur ke bumi, seperti pohon ara yang meluruhkan buah buruknya tatkala digoncang oleh angin yang besar. |
KSI | Bintang-bintang di langit pun berguguran ke bumi seperti buah-buah ara yang masih muda gugur dari pohonnya tatkala diguncang angin besar.
|
DRFT_SB | dan bintang-bintang dilangit itu pun gugurlah kebumi, seperti pohon ara yang menggugurkan buah buruknya tatkala diguncang oleh angin yang besar. |
BABA | dan bintang-bintang di langit pun gugur di bumi, sperti satu pokok ara gugurkan buah burok-nya bila kna gonchang oleh angin kras. |
KL1863 | Maka bintang-bintang dilangit goegoerlah di-atas boemi, saperti dari pohon ara goegoer boewahnja jang moeda-moeda, kaloe digontjangken angin keras. |
KL1870 | Dan segala bintang dari langit pon goegoerlah kapada boemi, saperti pokok ara jang goegoer boewah moedanja apabila digontjangkan angin besar. |
DRFT_LDK | Dan segala bintang dilangit gugorlah ka`atas bumi, seperti pohon 'ara membowang bowah 2 nja jang mantah, manakala 'ija, tergontjang 'awleh 'angin jang karas. |
ENDE | Dan bintang-bintang gugur dari langit bagaikan buah-buah ara jang buruk diguntjangkan dari pohon oleh angin jang hebat. |
TB_ITL_DRF | Dan <2532> bintang-bintang <792> di langit <3772> berjatuhan <4098> ke atas <1519> bumi <1093> bagaikan <5613> pohon ara <4808> menggugurkan <906> buah-buahnya yang mentah <3653>, apabila ia <846> digoncang <4579> angin <417> yang kencang <3173>. |
TL_ITL_DRF | dan <2532> segala bintang <792> di langit <3772> sudah gugur <4098> ke <1519> bumi <1093>, seperti <5613> pohon ara <4808> yang meluruhkan <906> buah buruknya <3653> tatkala digoncang <4579> oleh <5259> angin <417> yang besar <3173>. |
AV# | And <2532> the stars <792> of heaven <3772> fell <4098> (5627) unto <1519> the earth <1093>, even as <5613> a fig tree <4808> casteth <906> (5719) her <846> untimely figs <3653>, when she is shaken <4579> (5746) of <5259> a mighty <3173> wind <417>. {untimely figs: or, green figs} |
BBE | And the stars of heaven were falling to the earth, like green fruit from a tree before the force of a great wind. |
MESSAGE | stars falling out of the sky like figs shaken from a tree in a high wind, |
NKJV | And the stars of heaven fell to the earth, as a fig tree drops its late figs when it is shaken by a mighty wind. |
PHILIPS | The stars of the sky fell upon the earth just as a figtree sheds unripe figs when shaken in a gale. |
RWEBSTR | And the stars of heaven fell to the earth, even as a fig tree casteth its untimely figs, when it is shaken by a mighty wind. |
GWV | The stars fell from the sky to the earth like figs dropping from a fig tree when it is shaken by a strong wind. |
NET | and the stars in the sky* fell to the earth like a fig tree dropping* its unripe figs* when shaken by a fierce* wind. |
NET | 6:13 and the stars in the sky352 tn Or “in heaven” (the same Greek word means both “heaven” and “sky”). The genitive τοῦ οὐρανοῦ (tou ouranou) is taken as a genitive of place. fell to the earth like a fig tree dropping353 tn Grk “throws [off]”; the indicative verb has been translated as a participle due to English style. its unripe figs354 tn L&N 3.37 states, “a fig produced late in the summer season (and often falling off before it ripens) – ‘late fig.’ ὡς συκὴ βάλλει τοὺς ὀλύνθους αὐτῆς ὑπὸ ἀνέμου μεγάλου σειομένη ‘as the fig tree sheds its late figs when shaken by a great wind’ Re 6:13. In the only context in which ὄλυνθος occurs in the NT (Re 6:13), one may employ an expression such as ‘unripe fig’ or ‘fig which ripens late.’” when shaken by a fierce355 tn Grk “great wind.” wind.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} oi <3588> {THE} asterev <792> {STARS} tou <3588> {OF THE} ouranou <3772> {HEAVEN} epesan <4098> (5627) {FELL} eiv <1519> {UNTO} thn <3588> {THE} ghn <1093> {EARTH,} wv <5613> {AS} sukh <4808> {A FIG TREE} ballei <906> (5719) {CASTS} touv <3588> olunyouv <3653> authv <846> {ITS UNTIMELY FIGS,} upo <5259> {BY} megalou <3173> {A GREAT} anemou <417> {WIND} seiomenh <4579> (5746) {BEING SHAKEN.} |
WH | kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} asterev <792> {N-NPM} tou <3588> {T-GSM} ouranou <3772> {N-GSM} epesan <4098> (5627) {V-2AAI-3P} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} ghn <1093> {N-ASF} wv <5613> {ADV} sukh <4808> {N-NSF} ballei <906> (5719) {V-PAI-3S} touv <3588> {T-APM} olunyouv <3653> {N-APM} authv <846> {P-GSF} upo <5259> {PREP} anemou <417> {N-GSM} megalou <3173> {A-GSM} seiomenh <4579> (5746) {V-PPP-NSF} |
TR | kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} asterev <792> {N-NPM} tou <3588> {T-GSM} ouranou <3772> {N-GSM} epesan <4098> (5627) {V-2AAI-3P} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} ghn <1093> {N-ASF} wv <5613> {ADV} sukh <4808> {N-NSF} ballei <906> (5719) {V-PAI-3S} touv <3588> {T-APM} olunyouv <3653> {N-APM} authv <846> {P-GSF} upo <5259> {PREP} megalou <3173> {A-GSM} anemou <417> {N-GSM} seiomenh <4579> (5746) {V-PPP-NSF} |