copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Wahyu 19:18
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLsupaya kamu boleh makan daging segala raja, dan daging panglima, dan daging orang yang gagah, dan daging segala kuda dan segala orang yang menunggang dia, dan daging sekalian orang, baik merdeka baik hamba, kecil dan besar."
TBsupaya kamu makan daging semua raja dan daging semua panglima dan daging semua pahlawan dan daging semua kuda dan daging semua penunggangnya dan daging semua orang, baik yang merdeka maupun hamba, baik yang kecil maupun yang besar."
BISMarilah makan daging raja-raja, daging panglima-panglima, dan daging pahlawan-pahlawan; marilah makan daging para penunggang kuda dengan daging kuda-kudanya dan daging seluruh umat manusia, besar dan kecil, hamba dan orang bebas!"
FAYHMarilah makan daging raja-raja, para panglima serta para pahlawan, daging kuda serta daging para penunggangnya, dan daging semua orang, besar kecil, budak belian, dan orang merdeka."
DRFT_WBTCBerkumpullah supaya kamu dapat makan daging para raja, panglima, dan pemimpin. Berkumpullah untuk memakan daging kuda, penunggangnya, dan semua orang baik yang bebas maupun hamba, baik yang kecil maupun yang besar."
KSIsupaya kamu makan daging raja-raja, daging panglima-panglima, daging orang-orang kuat, daging kuda dengan penunggangnya, dan daging semua orang, baik orang merdeka maupun hamba, baik kecil maupun besar."
DRFT_SBsupaya kamu memakan daging raja-raja, dan daging penglima, dan daging orang yang kuat, dan daging kuda dengan orang yang menunggang dia, dan daging segala orang, baik hamba baik merdeka, besar dan kecil."
BABAspaya kamu boleh makan daging raja-raja dan daging pnglima, dan daging orang kuat-kuat, dan daging kuda, dan orang-orang yang mnunggang dia, dan smoa orang punya daging, baik hamba baik bebas, baik bsar baik kchil."
KL1863Sopaja kamoe makan daging segala radja-radja, dan daging segala penghoeloe, dan daging orang jang gagah, dan daging segala koeda, dan orang jang naik dia; dan daging segala manoesia, baik mardaheka, baik hamba, ketjil atawa besar.
KL1870Soepaja dimakan olihmoe akan daging segala radja dan daging segala penghoeloe orang sariboe dan daging segala orang gagah dan daging segala koeda serta dengan orang jang mengandarainja dan daging segala orang, baik mardaheka, baik hamba, daripada ketjil dan besar.
DRFT_LDKSopaja kamu makan daging Radja 2, dan daging pangribu 2 dan daging 'awrang gagah 2, dan daging kuda 2, dan segala 'awrang jang dudokh di`atasnja 'itu, dan daging sakalijen 'awrang maredhejka, dan sahaja, dan kitjil, dan besar.
ENDEsupaja kamu makan daging para radja dan penghulu perang dan daging para pahlawan, dan daging kuda dan pengendara-pengendaranja, dan daging segala orang, baik jang merdeka maupun hamba-hamba, jang ketjil dan besar".
TB_ITL_DRFsupaya <2443> kamu makan <5315> daging <4561> semua raja <935> dan <2532> daging <4561> semua panglima <5506> dan <2532> daging <4561> semua pahlawan <2478> dan <2532> daging <4561> semua kuda <2462> dan <2532> <2532> daging semua penunggangnya <2521> dan <2532> daging <4561> semua <3956> orang, baik yang merdeka <1658> maupun hamba <1401>, baik yang kecil <3398> maupun yang besar <3173>."
TL_ITL_DRFsupaya <2443> kamu boleh makan <5315> daging <4561> segala raja <935>, dan <2532> daging <4561> panglima <5506>, dan <2532> daging <4561> orang yang gagah <2478>, dan <2532> daging <4561> segala kuda <2462> dan <2532> segala orang yang menunggang <2521> dia <846>, dan <2532> daging <4561> sekalian <3956> orang, baik merdeka <1658> baik <5037> hamba <1401>, kecil <3398> dan <2532> besar <3173>."
AV#That <2443> ye may eat <5315> (5632) the flesh <4561> of kings <935>, and <2532> the flesh <4561> of captains <5506>, and <2532> the flesh <4561> of mighty men <2478>, and <2532> the flesh <4561> of horses <2462>, and <2532> of them that sit <2521> (5740) on <1909> them <846>, and <2532> the flesh <4561> of all <3956> [men, both] free <1658> and <2532> bond <1401>, both <2532> small <3398> and <2532> great <3173>.
BBESo that you may take for your food the flesh of kings, and of captains, and of strong men, and of horses and of those who are seated on them, and the flesh of all men, free and unfree, small and great.
MESSAGEFeast on the flesh of kings and captains and champions, horses and their riders. Eat your fill of them all--free and slave, small and great!"
NKJV"that you may eat the flesh of kings, the flesh of captains, the flesh of mighty men, the flesh of horses and of those who sit on them, and the flesh of all [people], free and slave, both small and great."
PHILIPSHere you may eat the flesh of kings and captains, the flesh of strong men, of horses and their ridersthe flesh of all men, free men and slaves, small and great!"
RWEBSTRThat ye may eat the flesh of kings, and the flesh of captains, and the flesh of mighty men, and the flesh of horses, and of them that sit on them, and the flesh of all [men, both] free and bond, both small and great.
GWVEat the flesh of kings, generals, warriors, horses and their riders, and all free people and slaves, both important or insignificant people."
NETto eat* your fill* of the flesh of kings, the flesh of generals,* the flesh of powerful people, the flesh of horses and those who ride them, and the flesh of all people, both free and slave,* and small and great!”
NET19:18 to eat1008 your fill1009 of the flesh of kings,

the flesh of generals,1010

the flesh of powerful people,

the flesh of horses and those who ride them,

and the flesh of all people, both free and slave,1011

and small and great!”

BHSSTR
LXXM
IGNTina <2443> {THAT} faghte <5315> (5632) {YE MAY EAT} sarkav <4561> {FLESH} basilewn <935> {OF KINGS,} kai <2532> {AND} sarkav <4561> {FLESH} ciliarcwn <5506> {OF CHIEF CAPTAINS,} kai <2532> {AND} sarkav <4561> {FLESH} iscurwn <2478> {OF STRONG [MEN],} kai <2532> {AND} sarkav <4561> {FLESH} ippwn <2462> {OF HORSES} kai <2532> {AND} twn <3588> {OF THOSE WHO} kayhmenwn <2521> (5740) {SIT} ep <1909> {ON} autwn <846> {THEM,} kai <2532> {AND} sarkav <4561> {FLESH} pantwn <3956> {OF ALL,} eleuyerwn <1658> {FREE} kai <2532> {AND} doulwn <1401> {BOND,} kai <2532> {AND} mikrwn <3398> {SMALL} kai <2532> {AND} megalwn <3173> {GREAT.}
WHina <2443> {CONJ} faghte <5315> (5632) {V-2AAS-2P} sarkav <4561> {N-APF} basilewn <935> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} sarkav <4561> {N-APF} ciliarcwn <5506> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} sarkav <4561> {N-APF} iscurwn <2478> {A-GPM} kai <2532> {CONJ} sarkav <4561> {N-APF} ippwn <2462> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} twn <3588> {T-GPM} kayhmenwn <2521> (5740) {V-PNP-GPM} ep <1909> {PREP} autouv <846> {P-APM} kai <2532> {CONJ} sarkav <4561> {N-APF} pantwn <3956> {A-GPM} eleuyerwn <1658> {A-GPM} te <5037> {PRT} kai <2532> {CONJ} doulwn <1401> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} mikrwn <3398> {A-GPM} kai <2532> {CONJ} megalwn <3173> {A-GPM}
TRina <2443> {CONJ} faghte <5315> (5632) {V-2AAS-2P} sarkav <4561> {N-APF} basilewn <935> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} sarkav <4561> {N-APF} ciliarcwn <5506> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} sarkav <4561> {N-APF} iscurwn <2478> {A-GPM} kai <2532> {CONJ} sarkav <4561> {N-APF} ippwn <2462> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} twn <3588> {T-GPM} kayhmenwn <2521> (5740) {V-PNP-GPM} ep <1909> {PREP} autwn <846> {P-GPM} kai <2532> {CONJ} sarkav <4561> {N-APF} pantwn <3956> {A-GPM} eleuyerwn <1658> {A-GPM} kai <2532> {CONJ} doulwn <1401> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} mikrwn <3398> {A-GPM} kai <2532> {CONJ} megalwn <3173> {A-GPM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran