TB | Lalu aku mendengar suara lain dari sorga berkata: "Pergilah kamu, hai umat-Ku, pergilah dari padanya supaya kamu jangan mengambil bagian dalam dosa-dosanya, dan supaya kamu jangan turut ditimpa malapetaka-malapetakanya. |
BIS | Lalu saya mendengar suara lain dari surga berkata, "Keluarlah, umat-Ku! Keluarlah dari dalamnya! Janganlah kalian mengikuti dosa-dosanya, dan turut menanggung hukumannya! |
FAYH | Lalu saya mendengar suatu suara lain berseru dari surga, "Jauhilah dia, hai umat-Ku. Janganlah terlibat dalam dosa-dosanya. Kalau engkau terlibat, engkau akan dihukum bersama-sama dengan dia.
|
DRFT_WBTC | Kemudian aku mendengar suara lain dari surga berkata, "Hai umat-Ku, keluarlah dari kota itu supaya kamu jangan ambil bagian dalam dosanya. Dengan demikian, kamu tidak turut mengalami malapetaka yang diterimanya. |
TL | Lalu aku dengar suatu suara yang lain pula dari langit berkata, "Keluarlah daripadanya, hai kaumku, supaya jangan kamu terbabit di dalam segala dosanya, dan jangan kamu sama kena segala balanya; |
KSI | Kemudian aku mendengar suara lain dari langit yang berkata, "Hai umat-Ku, keluarlah kamu dari dalamnya, supaya jangan kamu turut serta dalam dosa-dosanya dan kena malapetaka-malapetakanya.
|
DRFT_SB | Maka kudengar suatu suara yang lain pula dari langit mengatakan, "Hai kaumku, keluarlah kamu dari padanya, supaya jangan kamu bersekutu dengan segala dosanya, dan jangan kamu kena balanya; |
BABA | Dan sahya dngar lagi satu suara deri langit, yang kata, "Hei orang bangsa sahya, kluar-lah deri-pada-nya, spaya jangan kamu berskutu dngan dosa-dosa-nya, dan jangan kamu kna dia punya chlaka smoa: |
KL1863 | Maka akoe dengar dari langit satoe soeara jang lain, katanja: {Kej 19:12; Yes 48:20; 52:11; Yer 51:6,45; 2Ko 6:17} Hei bangsakoe! kaloewarlah dari dia, biar djangan kamoe mendapet sama bagian dengan dosanja, dan sopaja djangan kamoe kena segala tjilakanja. |
KL1870 | Maka koedengar poela soeatoe soewara jang lain dari langit, katanja: Kaloewarlah dari dalamnja, hai oematkoe, soepaja kamoe pon djangan terbabit dengan dosanja dan djangan kamoe pon kena segala belanja; |
DRFT_LDK | Maka sudah kudengar sawatu sawara lajin deri dalam sawrga, meng`atakan: kaluwarlah kamu deri dalamnja, hej khawmku, sopaja djangan kamu ber`awleh persakutuwan 'akan dawsa 2 nja, dan sopaja djangan kamu mendapat 'apa 2 deri pada segala belanja. |
ENDE | Lalu terdengarlah kepadaku suatu suara lain dari langit berkata: "Berangkatlah, hai umatku, tinggalkanlah Kota itu, supaja djangan kamu terlibat dalam dosa-dosanja dan djangan kamu ikut ditimpa malapetaka-malapetakanja. |
TB_ITL_DRF | Lalu <2532> aku mendengar <191> suara <5456> lain <243> dari <1537> sorga <3772> berkata <3004>: "Pergilah kamu <1831>, hai umat-Ku <2992> <3450>, pergilah dari <1537> padanya <846> supaya <2443> kamu <4790> jangan <3361> mengambil bagian dalam <4790> dosa-dosanya <266> <846>, dan <2532> supaya <2443> kamu <2983> jangan <3361> turut ditimpa <2983> malapetaka-malapetakanya <4127> <846>. |
TL_ITL_DRF | Lalu <2532> aku dengar <191> suatu suara <5456> yang lain <243> pula dari <1537> langit <3772> berkata <3004>, "Keluarlah <1831> daripadanya <1537>, hai kaumku <2992> <3450>, supaya <2443> jangan <3361> kamu terbabit <4790> di dalam segala dosanya <266>, dan <2532> jangan <3361> kamu sama kena segala balanya <4127>; |
AV# | And <2532> I heard <191> (5656) another <243> voice <5456> from <1537> heaven <3772>, saying <3004> (5723), Come <1831> (5628) out of <1537> her <846>, my <3450> people <2992>, that <3363> (0) ye be <4790> (0) not <3363> partakers <4790> (5661) of her <846> sins <266>, and <2532> that <3363> (0) ye receive <2983> (5632) not <3363> of <1537> her <846> plagues <4127>. |
BBE | And another voice from heaven came to my ears, saying, Come out of her, my people, so that you may have no part in her sins and in her punishments. |
MESSAGE | Just then I heard another shout out of Heaven: Get out, my people, as fast as you can, so you don't get mixed up in her sins, so you don't get caught in her doom. |
NKJV | And I heard another voice from heaven saying, "Come out of her, my people, lest you share in her sins, and lest you receive of her plagues. |
PHILIPS | Then I heard another voice from Heaven, crying, "Come out from her, O my people, lest you become accomplices in her sins and must share in her punishment. |
RWEBSTR | And I heard another voice from heaven, saying, Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues. |
GWV | I heard another voice from heaven saying, "Come out of Babylon, my people, so that you do not participate in her sins and suffer from any of her plagues. |
NET | Then* I heard another voice from heaven saying, “Come out of her, my people, so you will not take part in her sins and so you will not receive her plagues, |
NET | 18:4 Then899 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative. I heard another voice from heaven saying, “Come out of her, my people, so you will not take part in her sins and so you will not receive her plagues,
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} hkousa <191> (5656) {I HEARD} allhn <243> {ANOTHER} fwnhn <5456> {VOICE} ek <1537> {OUT OF} tou <3588> {THE} ouranou <3772> {HEAVEN,} legousan <3004> (5723) {SAYING,} exelyete <1831> (5628) {COME YE} ex <1537> {OUT OF} authv <846> {HER,} o <3588> laov <2992> mou <3450> {MY PEOPLE,} ina <2443> {THAT} mh <3361> sugkoinwnhshte <4790> (5661) {YE MAY NOT HAVE FELLOWSHIP} taiv <3588> amartiaiv <266> authv <846> {IN HER SINS,} kai <2532> {AND} ina <2443> {THAT} mh <3361> labhte <2983> (5632) {YE MAY NOT RECEIVE} ek <1537> twn <3588> {OF} plhgwn <4127> {PLAGUES} authv <846> {HER:} |
WH | kai <2532> {CONJ} hkousa <191> (5656) {V-AAI-1S} allhn <243> {A-ASF} fwnhn <5456> {N-ASF} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} ouranou <3772> {N-GSM} legousan <3004> (5723) {V-PAP-ASF} exelyate <1831> (5657) {V-AAM-2P} o <3588> {T-NSM} laov <2992> {N-NSM} mou <3450> {P-1GS} ex <1537> {PREP} authv <846> {P-GSF} ina <2443> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} sugkoinwnhshte <4790> (5661) {V-AAS-2P} taiv <3588> {T-DPF} amartiaiv <266> {N-DPF} authv <846> {P-GSF} kai <2532> {CONJ} ek <1537> {PREP} twn <3588> {T-GPF} plhgwn <4127> {N-GPF} authv <846> {P-GSF} ina <2443> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} labhte <2983> (5632) {V-2AAS-2P} |
TR | kai <2532> {CONJ} hkousa <191> (5656) {V-AAI-1S} allhn <243> {A-ASF} fwnhn <5456> {N-ASF} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} ouranou <3772> {N-GSM} legousan <3004> (5723) {V-PAP-ASF} exelyete <1831> (5628) {V-2AAM-2P} ex <1537> {PREP} authv <846> {P-GSF} o <3588> {T-NSM} laov <2992> {N-NSM} mou <3450> {P-1GS} ina <2443> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} sugkoinwnhshte <4790> (5661) {V-AAS-2P} taiv <3588> {T-DPF} amartiaiv <266> {N-DPF} authv <846> {P-GSF} kai <2532> {CONJ} ina <2443> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} labhte <2983> (5632) {V-2AAS-2P} ek <1537> {PREP} twn <3588> {T-GPF} plhgwn <4127> {N-GPF} authv <846> {P-GSF} |