copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Wahyu 18:15
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISPara pedagang yang sudah menjadi kaya karena berdagang di kota itu akan berdiri dari jauh, sebab mereka takut terkena penderitaannya. Mereka akan menangis dan berkabung,
TBMereka yang memperdagangkan barang-barang itu, yang telah menjadi kaya oleh dia, akan berdiri jauh-jauh karena takut akan siksaannya, dan sambil menangis dan meratap,
FAYHDemikianlah saudagar-saudagar -- yang telah menjadi kaya karena menjual barang-barang itu kepadanya -- akan berdiri jauh-jauh, takut kalau-kalau bahaya menimpa mereka, sambil meratap dan menangis,
DRFT_WBTCPara pedagang itu takut akan siksaan yang dialami oleh kota itu. Mereka akan berdiri jauh-jauh. Mereka telah menjadi kaya karena menjual barang-barang kepada kota itu. Mereka akan menangis dan berkabung.
TLSegala saudagar dagangan ini, yang sudah dikayakan olehnya, akan berdiri dari jauh sebab takut akan sengsaranya, sambil menangis dan meratap,
KSIOrang-orang yang memperdagangkan barang-barang itu dan telah menjadi kaya oleh karena kota itu akan berdiri jauh-jauh sebab mereka takut akan kesengsaraannya. Mereka akan menangis dan meratap,
DRFT_SBMaka orang yang berniagakan segala perkara itu dan menjadi kaya dari pada negeri itu akan berdiri dari jauh sebab takut akan sengsaranya, serta menangis dan meratap,
BABADan orang yang mniagakan itu smoa, dan sudah jadi kaya deri-pada itu negri, nanti berdiri jauh-jauh sbab takot dia punya sngsara, sambil mnangis dan mratap;
KL1863Maka soedagar-soedagar segala perkara ini, jang soedah djadi kaja dengan dia, itoe nanti berdiri dari djaoeh, sebab takoetnja sama sangsaranja, serta menangis dan meratap;
KL1870Maka saudagar-saudagarnja segala benda ini, jang mendjadi kaja olihnja, itoe akan berdiri dari djaoeh sebab takoet akan siksanja sambil menangis dan meratap,
DRFT_LDKSegala sudagar sakalijen perkara 'ini, jang sudah djadi kaja deri pada dija, 'itu 'akan berdirij deri djawoh, 'awleh karana takot deri pada penjangsara`annja 'itu, sambil menangis dan berkabong;
ENDEMereka jang memperdagangkan semua ini dan memperkajakan diri dengannja, mereka berdiri djauh karena takut akan kesengsaraannja, sambil mereka menangis dan meratap,
TB_ITL_DRFMereka yang memperdagangkan <1713> barang-barang itu <5130>, yang telah menjadi kaya <4147> oleh <575> dia <846>, akan berdiri <2476> jauh-jauh <3113> karena <1223> takut <5401> akan siksaannya <929> <846>, dan sambil menangis <2799> dan <2532> meratap <3996>,
TL_ITL_DRFSegala saudagar <1713> dagangan <5130> ini, yang sudah dikayakan <4147> <575> olehnya, akan berdiri <2476> dari <575> <575> jauh <3113> sebab <1223> takut <5401> akan sengsaranya <929>, sambil menangis <2799> dan <2532> meratap <3996>,
AV#The merchants <1713> of these things <5130>, which <3588> were made rich <4147> (5660) by <575> her <846>, shall stand <2476> (5695) afar <3113> off <575> for <1223> the fear <5401> of her <846> torment <929>, weeping <2799> (5723) and <2532> wailing <3996> (5723),
BBEThe traders in these things, by which their wealth was increased, will be watching far off for fear of her punishment, weeping and crying;
MESSAGE"The traders who made millions off her kept their distance for fear of getting burned, and cried and carried on all the more:
NKJV"The merchants of these things, who became rich by her, will stand at a distance for fear of her torment, weeping and wailing,
PHILIPSThose who bought and sold these things, who had gained their wealth from her, will stand afar off through fear of her punishment, weeping and lamenting
RWEBSTRThe merchants of these things, who were made rich by her, shall stand afar off for the fear of her torment, weeping and wailing,
GWV"Frightened by her torture, the merchants who had become rich by selling these things will stand far away. They will cry and mourn,
NETThe merchants who sold* these things, who got rich from her, will stand a long way off because they are afraid of her torment. They will weep* and mourn,
NET18:15 The merchants who sold934 these things, who got rich from her, will stand a long way off because they are afraid of her torment. They will weep935 and mourn,
BHSSTR
LXXM
IGNToi <3588> {THE} emporoi <1713> {MERCHANTS} toutwn <5130> {OF THESE THINGS,} oi <3588> {WHO} plouthsantev <4147> (5660) {WERE ENRICHED} ap <575> {FROM} authv <846> {HER,} apo <575> {FROM} makroyen <3113> {AFAR} sthsontai <2476> (5695) {SHALL STAND} dia <1223> {BECAUSE OF} ton <3588> {THE} fobon <5401> {FEAR} tou <3588> basanismou <929> authv <846> {OF HER TORMENT,} klaiontev <2799> (5723) {WEEPING} kai <2532> {AND} penyountev <3996> (5723) {MOURNING,}
WHoi <3588> {T-NPM} emporoi <1713> {N-NPM} toutwn <5130> {D-GPN} oi <3588> {T-NPM} plouthsantev <4147> (5660) {V-AAP-NPM} ap <575> {PREP} authv <846> {P-GSF} apo <575> {PREP} makroyen <3113> {ADV} sthsontai <2476> (5695) {V-FDI-3P} dia <1223> {PREP} ton <3588> {T-ASM} fobon <5401> {N-ASM} tou <3588> {T-GSM} basanismou <929> {N-GSM} authv <846> {P-GSF} klaiontev <2799> (5723) {V-PAP-NPM} kai <2532> {CONJ} penyountev <3996> (5723) {V-PAP-NPM}
TRoi <3588> {T-NPM} emporoi <1713> {N-NPM} toutwn <5130> {D-GPN} oi <3588> {T-NPM} plouthsantev <4147> (5660) {V-AAP-NPM} ap <575> {PREP} authv <846> {P-GSF} apo <575> {PREP} makroyen <3113> {ADV} sthsontai <2476> (5695) {V-FDI-3P} dia <1223> {PREP} ton <3588> {T-ASM} fobon <5401> {N-ASM} tou <3588> {T-GSM} basanismou <929> {N-GSM} authv <846> {P-GSF} klaiontev <2799> (5723) {V-PAP-NPM} kai <2532> {CONJ} penyountev <3996> (5723) {V-PAP-NPM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran