copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Wahyu 16:9
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFDan <2532> manusia <444> dihanguskan <2739> oleh panas api <2738> yang dahsyat <3173>, dan <2532> mereka menghujat <987> nama <3686> Allah <2316> yang berkuasa <2192> <1849> atas <1909> malapetaka-malapetaka <4127> itu <3778> dan <2532> mereka <3340> tidak <3756> bertobat <3340> untuk memuliakan <1325> <1391> Dia <846>.
TBDan manusia dihanguskan oleh panas api yang dahsyat, dan mereka menghujat nama Allah yang berkuasa atas malapetaka-malapetaka itu dan mereka tidak bertobat untuk memuliakan Dia.
BISManusia dihanguskan oleh panas teriknya, dan mereka mengutuki nama Allah, yang berkuasa atas bencana-bencana tersebut. Meskipun begitu, mereka tidak mau bertobat dari dosa-dosa mereka dan tidak mau memuji kebesaran Allah.
FAYHSemua orang terbakar oleh pancaran panas itu, lalu mereka mengutuk nama Allah yang mendatangkan malapetaka-malapetaka itu. Mereka tidak mau mengubah pendirian serta sikap mereka, dan mereka tidak mau memuliakan Allah.
DRFT_WBTCsehingga manusia hangus oleh panas api yang sangat ngeri. Mereka itu menghujat nama Allah. Allahlah yang berkuasa atas malapetaka itu, tetapi manusia tidak mau bertobat untuk memuliakan Allah.
TLmaka segala manusia itu pun hanguslah dengan hangat yang amat sangat, lalu mereka itu menghujat nama Allah yang berkuasa atas segala bala itu; tiada pula mereka itu bertobat sehingga memberi hormat kepada-Nya.
KSIManusia pun dihanguskan dengan panasnya yang luar biasa, sehingga mereka menghujah asma Allah yang berkuasa atas malapetaka-malapetaka itu. Meskipun begitu, mereka tidak juga mau bertobat untuk memuliakan Dia.
DRFT_SBmaka manusia itu dihanguskan dengan hangat yang amat sangat, lalu dihujatnya akan nama Allah yang berkuasa atas segala bala itu, tiada pula mereka itu bertobat sehingga memberi hormat akan dia.
BABADan manusia kna hangus dngan hangat yang bsar: dan dia-orang hujatkan nama Allah, yang ada kuasa atas ini chlaka smoa; dan dia-orang t'ada juga bertobat mau kasi hormat sama dia.
KL1863Maka segala manoesia di-angoesken dengan panas jang keras, {Wah 16:11,21} serta dia-orang menghoedjatken nama Allah, jang ampoenja koeasa atas segala tjilaka itoe; maka tidak djoega dia-orang bertobat atawa memoeliaken Toehan.
KL1870Laloe segala manoesia pon dipanasi olih panas terik, maka dihoedjatkannja nama Allah, jang berkoewasa atas segala bela itoe, tetapi tidak djoega mareka-itoe bertobat akan memoeliakan Toehan.
DRFT_LDKMaka berhangatanlah segala manusija besar kahangatannja, dan menghodjatlah nama 'Allah, jang memegang kawasa 'atas segala bela 'ini; dan tijadalah 'ija tawbat 'akan memberij kamulija`an padanja.
ENDEmaka hanguslah segala manusia itu oleh panas terik. Tetapi mereka menghodjat nama Allah, jang berkuasa atas malapetaka-malapetaka ini, dan mereka enggan bertobat dan memberi hormat kepadaNja.
TL_ITL_DRFmaka <2532> segala <2739> manusia <444> itu pun hanguslah <2739> dengan hangat <2738> yang amat <3173> sangat, lalu <2532> mereka itu menghujat <987> nama <3686> Allah <2316> yang berkuasa <1849> atas <1909> segala <3588> bala <4127> itu <3778>; tiada <3756> pula mereka itu bertobat <3340> sehingga memberi <1325> hormat <1391> kepada-Nya <846>.
AV#And <2532> men <444> were scorched <2739> (5681) with great <3173> heat <2738>, and <2532> blasphemed <987> (5656) the name <3686> of God <2316>, which <3588> hath <2192> (5723) power <1849> over <1909> these <5025> plagues <4127>: and <2532> they repented <3340> (5656) not <3756> to give <1325> (5629) him <846> glory <1391>. {scorched: or, burned}
BBEAnd men were burned with great heat: and they said evil things against the name of the God who has authority over these punishments; and they were not turned from their evil ways to give him glory.
MESSAGEBurned and blistered, they cursed God's Name, the God behind these disasters. They refused to repent, refused to honor God.
NKJVAnd men were scorched with great heat, and they blasphemed the name of God who has power over these plagues; and they did not repent and give Him glory.
PHILIPSThen men were terribly burned in the heat, and they blasphemed the name of God who has power over these afflictions; but they neither repented nor gave him glory.
RWEBSTRAnd men were scorched with great heat, and blasphemed the name of God, who hath power over these plagues: and they repented not to give him glory.
GWVThey were severely burned. They cursed the name of God, who has the authority over these plagues. They would not change the way they think and act and give him glory.
NETThus* people* were scorched by the terrible heat,* yet* they blasphemed the name of God, who has ruling authority* over these plagues, and they would not repent and give him glory.
NET16:9 Thus794 people795 were scorched by the terrible heat,796 yet797 they blasphemed the name of God, who has ruling authority798 over these plagues, and they would not repent and give him glory.

BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} ekaumatisyhsan <2739> (5681) oi <3588> {WERE SCORCHED} anyrwpoi <444> {MEN} kauma <2738> {WITH HEAT} mega <3173> {GREAT,} kai <2532> {AND} eblasfhmhsan <987> (5656) {THEY BLASPHEMED} to <3588> {THE} onoma <3686> tou <3588> {NAME} yeou <2316> {OF GOD,} tou <3588> econtov <2192> (5723) {WHO HAS} exousian <1849> {AUTHORITY} epi <1909> {OVER} tav <3588> plhgav <4127> tautav <3778> {THESE PLAGUES,} kai <2532> {AND} ou <3756> metenohsan <3340> (5656) {DID NOT REPENT} dounai <1325> (5629) {TO GIVE} autw <846> {HIM} doxan <1391> {GLORY.}
WHkai <2532> {CONJ} ekaumatisyhsan <2739> (5681) {V-API-3P} oi <3588> {T-NPM} anyrwpoi <444> {N-NPM} kauma <2738> {N-ASN} mega <3173> {A-ASN} kai <2532> {CONJ} eblasfhmhsan <987> (5656) {V-AAI-3P} to <3588> {T-ASN} onoma <3686> {N-ASN} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} econtov <2192> (5723) {V-PAP-GSM} thn <3588> {T-ASF} exousian <1849> {N-ASF} epi <1909> {PREP} tav <3588> {T-APF} plhgav <4127> {N-APF} tautav <3778> {D-APF} kai <2532> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} metenohsan <3340> (5656) {V-AAI-3P} dounai <1325> (5629) {V-2AAN} autw <846> {P-DSM} doxan <1391> {N-ASF}
TRkai <2532> {CONJ} ekaumatisyhsan <2739> (5681) {V-API-3P} oi <3588> {T-NPM} anyrwpoi <444> {N-NPM} kauma <2738> {N-ASN} mega <3173> {A-ASN} kai <2532> {CONJ} eblasfhmhsan <987> (5656) {V-AAI-3P} to <3588> {T-ASN} onoma <3686> {N-ASN} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} econtov <2192> (5723) {V-PAP-GSM} exousian <1849> {N-ASF} epi <1909> {PREP} tav <3588> {T-APF} plhgav <4127> {N-APF} tautav <3778> {D-APF} kai <2532> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} metenohsan <3340> (5656) {V-AAI-3P} dounai <1325> (5629) {V-2AAN} autw <846> {P-DSM} doxan <1391> {N-ASF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran