BIS | Setelah itu malaikat keempat menuang isi wadahnya ke matahari, maka matahari pun dibolehkan menghanguskan manusia dengan panasnya yang hebat itu. |
TB | Dan malaikat yang keempat menumpahkan cawannya ke atas matahari, dan kepadanya diberi kuasa untuk menghanguskan manusia dengan api. |
FAYH | Kemudian malaikat keempat mencurahkan isi cawannya ke matahari, mengakibatkan matahari itu menghanguskan manusia dengan panasnya.
|
DRFT_WBTC | Malaikat yang keempat menumpahkan mangkuknya ke atas matahari. Dan matahari diizinkan menghanguskan manusia dengan api |
TL | Maka malaekat yang keempat itu pun mencurahkan bokornya ke atas matahari, lalu matahari itu beroleh kuasa menghanguskan segala manusia dengan api; |
KSI | Malaikat yang keempat menumpahkan isi cawannya ke matahari, dan matahari diizinkan menghanguskan manusia dengan api.
|
DRFT_SB | Maka yang keempat itu pun menumpahkanlah batilnya kematahari, maka itu pun diberi menghanguskan manusia dengan api; |
BABA | Dan yang nombor ampat tumpahkan dia punya mangkok di atas matahari; dan itu di-bri kuasa hanguskan manusia dngan api. |
KL1863 | Maka itoe malaikat jang ka-ampat menoewang isi pialanja di-atas mata-hari: dikasih koeasa sama dia mengangoesken segala manoesia dengan api. |
KL1870 | Hata, maka malaikat jang kaempat itoepon mentjoerahkanlah isi pialanja kapada matahari, maka kapadanja diberi koewasa akan memanasi segala manoesia dengan api. |
DRFT_LDK | Maka Mela`ikat jang ka`ampat 'itu tuwanglah pijalanja ka`atas mataharij: maka kawasa sudah deberikan padanja 'akan menghangatkan segala manusija 'awleh 'apij. |
ENDE | Dan jang keempat menuangkan pinggannja keatas matahari, dan ia diberikan kuasa menghanguskan umat manusia dengan api, |
TB_ITL_DRF | Dan <2532> malaikat yang keempat <5067> menumpahkan <1632> cawannya <5357> <846> ke atas <1909> matahari <2246>, dan <2532> kepadanya <846> diberi kuasa <1325> untuk menghanguskan <2739> manusia <444> dengan <1722> api <4442>. |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> malaekat yang keempat <5067> itu pun mencurahkan <1632> bokornya <5357> ke atas <1909> matahari <2246>, lalu <2532> matahari <1325> itu beroleh kuasa menghanguskan <2739> segala manusia <444> dengan <1722> api <4442>; |
AV# | And <2532> the fourth <5067> angel <32> poured out <1632> (5656) his <846> vial <5357> upon <1909> the sun <2246>; and <2532> power was given <1325> (5681) unto him <846> to scorch <2739> (5658) men <444> with <1722> fire <4442>. |
BBE | And the fourth let what was in his vessel come out on the sun; and power was given to it that men might be burned with fire. |
MESSAGE | The fourth Angel poured his bowl on the sun: Fire blazed from the sun and scorched men and women. |
NKJV | Then the fourth angel poured out his bowl on the sun, and power was given to him to scorch men with fire. |
PHILIPS | The fourth angel emptied his bowl over the sun, and the sun was given power to scorch men in its fiery blaze. |
RWEBSTR | And the fourth angel poured out his vial upon the sun; and power was given to him to scorch men with fire. |
GWV | The fourth angel poured his bowl on the sun. The sun was allowed to burn people with fire. |
NET | Then* the fourth angel* poured out his bowl on the sun, and it was permitted to scorch people* with fire. |
NET | 16:8 Then791 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision. the fourth angel792 tn Grk “the fourth”; the referent (the fourth angel) has been specified in the translation for clarity. poured out his bowl on the sun, and it was permitted to scorch people793 tn Grk “men,” but this is a generic use of ἄνθρωπος (anqrwpo") and refers to both men and women. with fire.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} o <3588> {THE} tetartov <5067> {FOURTH} aggelov <32> {ANGEL} execeen <1632> (5656) {POURED OUT} thn <3588> fialhn <5357> autou <846> {HIS BOWL} epi <1909> {UPON} ton <3588> {THE} hlion <2246> {SUN;} kai <2532> {AND} edoyh <1325> (5681) {IT WAS GIVEN} autw <846> {TO IT} kaumatisai <2739> (5658) touv <3588> {TO SCORCH} anyrwpouv <444> {MEN} en <1722> {WITH} puri <4442> {FIRE.} |
WH | kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} tetartov <5067> {A-NSM} execeen <1632> (5656) {V-AAI-3S} thn <3588> {T-ASF} fialhn <5357> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} epi <1909> {PREP} ton <3588> {T-ASM} hlion <2246> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} edoyh <1325> (5681) {V-API-3S} autw <846> {P-DSM} kaumatisai <2739> (5658) {V-AAN} touv <3588> {T-APM} anyrwpouv <444> {N-APM} en <1722> {PREP} puri <4442> {N-DSN} |
TR | kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} tetartov <5067> {A-NSM} aggelov <32> {N-NSM} execeen <1632> (5656) {V-AAI-3S} thn <3588> {T-ASF} fialhn <5357> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} epi <1909> {PREP} ton <3588> {T-ASM} hlion <2246> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} edoyh <1325> (5681) {V-API-3S} autw <846> {P-DSM} kaumatisai <2739> (5658) {V-AAN} touv <3588> {T-APM} anyrwpouv <444> {N-APM} en <1722> {PREP} puri <4442> {N-DSN} |