TB_ITL_DRF | Dan <2532> aku mendengar <191> malaikat <32> yang berkuasa atas air <5204> itu berkata <3004>: "Adil <1342> Engkau <1510>, Engkau yang ada <1510> dan <2532> yang sudah ada <1510>, Engkau yang kudus <3741>, yang <3754> telah menjatuhkan hukuman <2919> ini <5023>. | TB | Dan aku mendengar malaikat yang berkuasa atas air itu berkata: "Adil Engkau, Engkau yang ada dan yang sudah ada, Engkau yang kudus, yang telah menjatuhkan hukuman ini. | BIS | Saya mendengar malaikat yang berkuasa atas air berkata, "Hukuman yang Engkau jatuhkan adalah adil, ya Mahasuci, Allah yang ada, dan yang sudah ada! | FAYH | Lalu saya mendengar malaikat perairan itu berkata, "Engkau adil dalam menjatuhkan hukuman ini, ya Allah Yang Mahakudus, yang ada sejak dahulu,
| DRFT_WBTC | Lalu aku mendengar malaikat yang berkuasa atas air itu berkata, "Engkaulah Yang Ada dan Yang sudah Ada. Engkaulah Yang Kudus. Engkau adil di dalam penghakiman yang telah Engkau lakukan. | TL | Lalu aku dengar malaekat segala air itu mengatakan, "Adillah Engkau, Yang ada, dan Yang sudah sedia ada, dan Yang kudus, oleh sebab Engkau sudah menjatuhkan hukum yang demikian, | KSI | Lalu aku mendengar malaikat yang mempunyai wewenang atas air berkata, "Adillah Engkau dalam memutuskan hukuman yang demikian; ya, Engkau yang kudus, yang ada sekarang dan yang sudah ada pada zaman dulu!
| DRFT_SB | Maka kudengar malaikat segala air itu mengatakan, "'Adilah engkau, hai yang ada, dan yang sudah ada, dan yang kudus, pada hal engkau sudah memutuskan hukum yang demikian: | BABA | Dan sahya dngar itu ayer punya mla'ikat kata, "Ya Tuhan, yang ada, dan yang sudah ada, dan yang kudus, bnar-lah Tuhan, sbab Tuhan sudah putuskan hukum yang bgini: | KL1863 | Maka akoe dengar malaikat jang di-atas ajer itoe berkata bagini: Angkau jang adil, ja Toehan! {Wah 1:4,8; 4:8; 11:17} Jang ada, Jang doeloe ada, dan Jang nanti ada, karna Toehan soedah menghoekoemken bagitoe, | KL1870 | Maka koedengar poela malaikat segala ajar itoe mengatakan: Engkaulah jang adil, ja Toehan, jang ada dan jang dehoeloe pon ada dan jang akan ada, tegal kauhoekoemkan demikian. | DRFT_LDK | Maka sudah kudengar Mela`ikat jang memegang kawasa 'atas segala 'ajer 'itu meng`atakan: 'angkaw 'ada xadil, ja maha besar Tuhan, jang 'ada, dan jang sudah 'ada, dan jang 'akan 'ada, bahuwa 'angkaw sudah menghhukumkan 'atas sakalijen 'ini: | ENDE | Maka terdengarlah kepadaku malaekat dari segala air itu berkata: "Engkaulah adil, ja Tuhan, jang ada dan jang sudah ada; Engkau jang kudus, jang telah mengadili semuanja ini. | TL_ITL_DRF | Lalu <2532> aku dengar <191> malaekat <32> segala air <5204> itu mengatakan <3004>, "Adillah <1342> Engkau, Yang ada <1510> <1510>, dan <2532> Yang sudah sedia <1510> ada <1510>, dan <2532> Yang kudus <3741>, oleh sebab <3754> Engkau sudah menjatuhkan <2919> hukum yang demikian <5023>, | AV# | And <2532> I heard <191> (5656) the angel <32> of the waters <5204> say <3004> (5723), Thou art <1488> (5748) righteous <1342>, O Lord <2962>, which <3588> art <5607> (5752) (5625) <3801> (0), and <2532> wast <2258> (5713) (5625) <3801> (0), and <2532> shalt be <3741> (5706) (5625) <3801>, because <3754> thou hast judged <2919> (5656) thus <5023>. | BBE | And the voice of the angel of the waters came to my ears, saying, True and upright is your judging, O Holy One, who is and was from all time: | MESSAGE | I heard the Angel of Waters say, Righteous you are, and your judgments are righteous, THE IS, THE WAS, THE HOLY. | NKJV | And I heard the angel of the waters saying: "You are righteous, O Lord, The One who is and who was and who is to be, Because You have judged these things. | PHILIPS | And I heard the angel of the waters say, "Just art thou in these thy judgments, thou who art and wast the Holy One! | RWEBSTR | And I heard the angel of the waters say, Thou art righteous, O Lord, who art, and wast, and shalt be, because thou hast judged thus. | GWV | Then I heard the angel of the water say, "You are fair. You are the one who is and the one who was, the holy one, because you have judged these things. | NET | Now* I heard the angel of the waters saying: “You are just* – the one who is and who was, the Holy One – because you have passed these judgments,* | NET | 16:5 Now783 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the somewhat parenthetical nature of the remarks that follow. I heard the angel of the waters saying:
“You are just784 tn Or “righteous,” although the context favors justice as the theme. – the one who is and who was,
the Holy One – because you have passed these judgments,785 tn Or “because you have judged these things.” The pronoun ταῦτα (tauta) is neuter gender.
| BHSSTR | | LXXM | | IGNT | kai <2532> {AND} hkousa <191> (5656) {I HEARD} tou <3588> {THE} aggelou <32> {ANGEL} twn <3588> {OF THE} udatwn <5204> {WATERS} legontov <3004> (5723) {SAYING,} dikaiov <1342> {RIGHTEOUS,} kurie <2962> {O LORD,} ei <1488> (5748) {ART THOU,} o <3588> {WHO} wn <5607> (5752) {ART} kai <2532> {AND} o <3588> {WHO} hn <2258> (5713) {WAST} kai <2532> {AND} o <3588> {THE} osiov <3741> {HOLY ONE,} oti <3754> {THAT} tauta <5023> {THESE THINGS} ekrinav <2919> (5656) {THOU DIDST JUDGE;} | WH | kai <2532> {CONJ} hkousa <191> (5656) {V-AAI-1S} tou <3588> {T-GSM} aggelou <32> {N-GSM} twn <3588> {T-GPN} udatwn <5204> {N-GPN} legontov <3004> (5723) {V-PAP-GSM} dikaiov <1342> {A-NSM} ei <1510> (5748) {V-PXI-2S} o <3588> {T-NSM} wn <1510> (5752) {V-PXP-NSM} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} [o] <3588> {T-NSM} osiov <3741> {A-NSM} oti <3754> {CONJ} tauta <5023> {D-APN} ekrinav <2919> (5656) {V-AAI-2S} | TR | kai <2532> {CONJ} hkousa <191> (5656) {V-AAI-1S} tou <3588> {T-GSM} aggelou <32> {N-GSM} twn <3588> {T-GPN} udatwn <5204> {N-GPN} legontov <3004> (5723) {V-PAP-GSM} dikaiov <1342> {A-NSM} kurie <2962> {N-VSM} ei <1510> (5748) {V-PXI-2S} o <3588> {T-NSM} wn <1510> (5752) {V-PXP-NSM} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} osiov <3741> {A-NSM} oti <3754> {CONJ} tauta <5023> {D-APN} ekrinav <2919> (5656) {V-AAI-2S} |
|