TB | Dan malaikat yang kedua menumpahkan cawannya ke atas laut; maka airnya menjadi darah, seperti darah orang mati dan matilah segala yang bernyawa, yang hidup di dalam laut. |
BIS | Setelah itu malaikat kedua menuang isi wadahnya ke laut. Maka air laut pun menjadi seperti darah orang mati, dan matilah segala makhluk yang hidup di dalam laut. |
FAYH | Malaikat kedua mencurahkan isi cawannya ke dalam samudera, dan airnya pun menjadi seperti darah orang mati. Maka matilah segala sesuatu yang ada di dalamnya.
|
DRFT_WBTC | Malaikat yang kedua menumpahkan mangkuknya ke atas laut lalu laut menjadi darah seperti darah orang mati. Semua yang hidup di laut telah mati. |
TL | Maka malaekat yang kedua itu pun mencurahkan bokornya ke dalam laut; maka laut itu pun berubah menjadi darah, seperti darah orang mati, dan segala yang hidup bernyawa sudah mati, yaitu segala yang ada di laut. |
KSI | Malaikat yang kedua menumpahkan isi cawannya ke laut, maka laut pun menjadi darah, seperti darah orang mati. Segala yang bernyawa dan yang hidup di dalam laut pun mati.
|
DRFT_SB | Maka yang kedua itu pun menumpahkanlah batilnya kelaut, maka laut itu menjadi darah, seperti darah orang yang terbunuh, dan segala yang bernyawa hidup itu pun matilah, yaitu segala yang dilaut. |
BABA | Dan yang nombor dua tumpahkan dia punya mangkok di laut; dan itu jadi darah sperti orang mati punya; dan tiap-tiap nyawa yang hidop itu mati-lah, ia'itu smoa yang ada di laut. |
KL1863 | Maka itoe malaikat jang kadoewa menoewang isi pialanja dalem laoet; maka laoet djadi saperti {Kel 7:20} darah orang mati; maka segala jang hidoep dalem laoet itoe mati. |
KL1870 | Maka malaikat jang kadoewa itoepon mentjoerahkanlah isi pialanja kadalam laoet, laloe laoet itoe mendjadi saperti darah orang mati, maka segala njawa jang hidoep dalam laoet itoepon matilah. |
DRFT_LDK | Maka Mela`ikat jang kaduwa 'itu tuwanglah pijalanja ka`atas lawut: maka djadilah 'itu darah, seperti darah 'awrang mati: dan samowa dirij jang hidop 'itu sudah mati didalam lawut. |
ENDE | Dan jang kedua menuangkan pinggannja keatas lautan, dan berubahlah lautan mendjadi darah seperti ada orang dibunuh, dan matilah segala machluk hidup dalam lautan. |
TB_ITL_DRF | Dan <2532> malaikat yang kedua <1208> menumpahkan <1632> cawannya <5357> <846> ke atas <1519> laut <2281>; maka <2532> airnya menjadi <1096> darah <129>, seperti <5613> darah orang mati <3498> dan <2532> matilah <599> segala <3956> yang bernyawa <5590>, yang hidup <2222> di dalam <1722> laut <2281>. |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> malaekat yang kedua <1208> itu pun mencurahkan <1632> bokornya <5357> ke <1519> dalam laut <2281>; maka laut itu pun berubah <2532> menjadi <1096> darah <129>, seperti <5613> darah orang mati <3498>, dan <2532> segala <3956> yang hidup <2222> bernyawa <5590> sudah mati <599>, yaitu segala <3588> yang ada di <1722> laut <2281>. |
AV# | And <2532> the second <1208> angel <32> poured out <1632> (5656) his <846> vial <5357> upon <1519> the sea <2281>; and <2532> it became <1096> (5633) as <5613> the blood <129> of a dead <3498> [man]: and <2532> every <3956> living <2198> (5723) soul <5590> died <599> (5627) in <1722> the sea <2281>. |
BBE | And the second let what was in his vessel come out into the sea; and it became blood as of a dead man; and every living thing in the sea came to an end. |
MESSAGE | The second Angel poured his bowl on the sea: The sea coagulated into blood, and everything in it died. |
NKJV | Then the second angel poured out his bowl on the sea, and it became blood as of a dead [man]; and every living creature in the sea died. |
PHILIPS | The second angel emptied his bowl into the sea, which turned into a fluid like the blood of a corpse, and every living thing in it died. |
RWEBSTR | And the second angel poured out his vial upon the sea; and it became as the blood of a dead [man]: and every living soul died in the sea. |
GWV | The second angel poured his bowl over the sea. The sea turned into blood like the blood of a dead man, and every living thing in the sea died. |
NET | Next,* the second angel* poured out his bowl on the sea and it turned into blood, like that of a corpse, and every living creature that was in the sea died. |
NET | 16:3 Next,779 tn Here καί (kai) has been translated as “next” to indicate the implied sequence of events within the vision. the second angel780 tn Grk “the second”; the referent (the second angel) has been specified in the translation for clarity. poured out his bowl on the sea and it turned into blood, like that of a corpse, and every living creature that was in the sea died.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} o <3588> {THE} deuterov <1208> {SECOND} aggelov <32> {ANGEL} execeen <1632> (5656) {POURED OUT} thn <3588> fialhn <5357> autou <846> {HIS BOWL} eiv <1519> {INTO} thn <3588> {THE} yalassan <2281> {SEA;} kai <2532> {AND} egeneto <1096> (5633) {IT BECAME} aima <129> {BLOOD,} wv <5613> {AS} nekrou <3498> {OF [ONE] DEAD:} kai <2532> {AND} pasa <3956> {EVERY} quch <5590> {SOUL} zwsa <2198> (5723) {LIVING} apeyanen <599> (5627) {DIED} en <1722> {IN} th <3588> {THE} yalassh <2281> {SEA.} |
WH | kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} deuterov <1208> {A-NSM} execeen <1632> (5656) {V-AAI-3S} thn <3588> {T-ASF} fialhn <5357> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} yalassan <2281> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} aima <129> {N-NSN} wv <5613> {ADV} nekrou <3498> {A-GSM} kai <2532> {CONJ} pasa <3956> {A-NSF} quch <5590> {N-NSF} zwhv <2222> {N-GSF} apeyanen <599> (5627) {V-2AAI-3S} ta <3588> {T-NPN} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} yalassh <2281> {N-DSF} |
TR | kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} deuterov <1208> {A-NSM} aggelov <32> {N-NSM} execeen <1632> (5656) {V-AAI-3S} thn <3588> {T-ASF} fialhn <5357> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} yalassan <2281> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} aima <129> {N-NSN} wv <5613> {ADV} nekrou <3498> {A-GSM} kai <2532> {CONJ} pasa <3956> {A-NSF} quch <5590> {N-NSF} zwsa <2198> (5723) {V-PAP-NSF} apeyanen <599> (5627) {V-2AAI-3S} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} yalassh <2281> {N-DSF} |