BIS | Setelah itu malaikat keenam menuang isi wadahnya ke Sungai Efrat yang besar itu. Maka sungai itu kering sehingga raja-raja dari timur dapat berjalan melaluinya. |
TB | Dan malaikat yang keenam menumpahkan cawannya ke atas sungai yang besar, sungai Efrat, lalu keringlah airnya, supaya siaplah jalan bagi raja-raja yang datang dari sebelah timur. |
FAYH | Malaikat keenam mencurahkan isi cawannya ke dalam Sungai Efrat yang besar itu. Lalu sungai menjadi kering, sehingga raja-raja dari timur dapat membawa bala tentaranya ke barat tanpa rintangan.
|
DRFT_WBTC | Malaikat yang keenam menumpahkan mangkuknya ke atas Sungai Efrat yang besar itu. Air di sungai itu menjadi kering untuk mempersiapkan jalan bagi raja-raja yang datang dari timur. |
TL | Maka malaekat yang keenam itu pun mencurahkan bokornya ke dalam sungai yang besar, yaitu Sungai Ferat, maka airnya itu pun keringlah, supaya sedia jalan bagi raja-raja yang dari sebelah matahari hidup itu. |
KSI | Malaikat yang keenam menumpahkan isi cawannya ke sungai yang besar, yaitu Sungai Efrat. Maka keringlah sungai itu sehingga tersedia jalan bagi raja-raja dari sebelah matahari terbit.
|
DRFT_SB | Maka yang keenam itu pun menumpahkanlah batilnya kesungai yang besar, yaitu sungai Efrat, maka kekeringanlah air sungai itu, supaya sedialah jalan bagi segala raja-raja yang dari sebelah matahari hidup itu. |
BABA | Dan yang nombor anam tumpahkan dia punya mangkok atas itu sungai bsar, ia'itu sungai Frat; dan ayer-nya jadi kring, spaya boleh sdia satu jalan kerna raja-raja yang datang deri sblah matahari hidop. |
KL1863 | Maka itoe malaikat jang ka-anam menoewang isi pialanja dalem soengei Efrat jang besar, maka keringlah ajernja, sopaja djalan radja-radja timoer disadiaken. |
KL1870 | Maka malaikat jang kaenam itoepon mentjoerahkanlah isi pialanja kadalam Poerat, soengai besar itoe, maka kakeringanlah ajarnja, soepaja sadialah djalan bagai segala radja-radja, jang datang dari sabelah matahari terbit. |
DRFT_LDK | Maka Mela`ikat jang ka`anam 'itu tuwanglah pijalanja ka`atas surgej besar Firat: maka sudah kakeringan 'ajernja, sopaja tersinggahkan djalan bagi segala Radja 2, jang 'akan datang deri pada kanajikan mataharij. |
ENDE | Dan jang keenam menuangkan pinggannja keatas kali besar Eufrat, lalu keringlah airnja, sehingga terbukalah djalan bagi para radja dari sebelah timur. |
TB_ITL_DRF | Dan <2532> malaikat yang keenam <1623> menumpahkan <1632> cawannya <5357> <846> ke atas <1909> sungai <4215> yang besar <3173>, sungai Efrat <2166>, lalu <2532> keringlah <3583> airnya <5204> <846>, supaya <2443> siaplah <2090> jalan <3598> bagi raja-raja <935> yang datang dari <575> sebelah timur <395> <2246>. |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> malaekat yang keenam <1623> itu pun mencurahkan <1632> bokornya <5357> ke <1909> dalam sungai <4215> yang besar <3173>, yaitu Sungai Ferat <2166>, maka <2532> airnya <5204> itu pun keringlah <3583>, supaya <2443> sedia <2090> jalan <3598> bagi raja-raja <935> yang dari <575> sebelah <395> matahari <2246> hidup itu. |
AV# | And <2532> the sixth <1623> angel <32> poured out <1632> (5656) his <846> vial <5357> upon <1909> the great <3173> river <4215> Euphrates <2166>; and <2532> the water <5204> thereof <846> was dried up <3583> (5681), that <2443> the way <3598> of the kings <935> of <575> the east <395> <2246> might be prepared <2090> (5686). |
BBE | And the sixth let what was in his vessel come out on the great river Euphrates; and it became dry, so that the way might be made ready for the kings from the east. |
MESSAGE | The sixth Angel poured his bowl on the great Euphrates River: It dried up to nothing. The dry riverbed became a fine roadbed for the kings from the East. |
NKJV | Then the sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up, so that the way of the kings from the east might be prepared. |
PHILIPS | Then the sixth angel emptied his bowl upon the great river Euphrates. The waters of that river were dried up to prepare a road for the kings from the east. |
RWEBSTR | And the sixth angel poured out his vial upon the great river Euphrates; and its water was dried up, that the way of the kings of the east might be prepared. |
GWV | The sixth angel poured his bowl on the great Euphrates River. The water in the river dried up to make a road for the kings from the east. |
NET | Then* the sixth angel* poured out his bowl on the great river Euphrates and dried up its water* to prepare the way* for the kings from the east.* |
NET | 16:12 Then810 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision. the sixth angel811 tn Grk “the sixth”; the referent (the sixth angel) has been specified in the translation for clarity. poured out his bowl on the great river Euphrates and dried up its water812 tn Grk “and its water was dried up.” Here the passive construction has been translated as an active one. to prepare the way813 tn Grk “in order that the way might be prepared.” Here the passive construction has been translated as an active one. for the kings from the east.814 tn Grk “from the rising of the sun.” BDAG 74 s.v. ἀνατολή 2.a takes this as a geographical direction: “ἀπὸ ἀ. ἡλίου…from the east Rv 7:2; 16:12; simply ἀπὸ ἀ. …21:13.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} o <3588> {THE} ektov <1623> {SIXTH} aggelov <32> {ANGEL} execeen <1632> (5656) {POURED OUT} thn <3588> fialhn <5357> autou <846> {HIS BOWL} epi <1909> {UPON} ton <3588> {THE} potamon <4215> ton <3588> {RIVER} megan <3173> {GREAT,} ton <3588> {THE} eufrathn <2166> {EUPHRATES;} kai <2532> {AND} exhranyh <3583> (5681) to <3588> {WAS DRIED UP} udwr <5204> {WATER} autou <846> {ITS,} ina <2443> {THAT} etoimasyh <2090> (5686) {MIGHT BE PREPARED} h <3588> {THE} odov <3598> {WAY} twn <3588> {OF THE} basilewn <935> {KINGS} twn <3588> {THE} apo <575> {FROM} anatolwn <395> {RISING} hliou <2246> {OF [THE] SUN.} |
WH | kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} ektov <1623> {A-NSM} execeen <1632> (5656) {V-AAI-3S} thn <3588> {T-ASF} fialhn <5357> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} epi <1909> {PREP} ton <3588> {T-ASM} potamon <4215> {N-ASM} ton <3588> {T-ASM} megan <3173> {A-ASM} [ton] <3588> {T-ASM} eufrathn <2166> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} exhranyh <3583> (5681) {V-API-3S} to <3588> {T-NSN} udwr <5204> {N-NSN} autou <846> {P-GSM} ina <2443> {CONJ} etoimasyh <2090> (5686) {V-APS-3S} h <3588> {T-NSF} odov <3598> {N-NSF} twn <3588> {T-GPM} basilewn <935> {N-GPM} twn <3588> {T-GPM} apo <575> {PREP} anatolhv <395> {N-GSF} hliou <2246> {N-GSM} |
TR | kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} ektov <1623> {A-NSM} aggelov <32> {N-NSM} execeen <1632> (5656) {V-AAI-3S} thn <3588> {T-ASF} fialhn <5357> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} epi <1909> {PREP} ton <3588> {T-ASM} potamon <4215> {N-ASM} ton <3588> {T-ASM} megan <3173> {A-ASM} ton <3588> {T-ASM} eufrathn <2166> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} exhranyh <3583> (5681) {V-API-3S} to <3588> {T-NSN} udwr <5204> {N-NSN} autou <846> {P-GSM} ina <2443> {CONJ} etoimasyh <2090> (5686) {V-APS-3S} h <3588> {T-NSF} odov <3598> {N-NSF} twn <3588> {T-GPM} basilewn <935> {N-GPM} twn <3588> {T-GPM} apo <575> {PREP} anatolwn <395> {N-GPF} hliou <2246> {N-GSM} |