copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Wahyu 12:4
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLdan ekornya menyeret sepertiga daripada segala bintang di langit, lalu dicampakkannya ke bumi. Maka berdirilah naga itu di hadapan perempuan yang sedang hendak beranak itu, supaya apabila ia sudah beranak, naga itu dapat melulur anaknya itu.
TBDan ekornya menyeret sepertiga dari bintang-bintang di langit dan melemparkannya ke atas bumi. Dan naga itu berdiri di hadapan perempuan yang hendak melahirkan itu, untuk menelan Anaknya, segera sesudah perempuan itu melahirkan-Nya.
BISDengan ekornya ia menyeret sepertiga dari bintang-bintang di langit dan melemparkannya ke bumi. Naga itu berdiri di depan wanita yang mau melahirkan itu dengan maksud menelan anaknya, begitu ia lahir.
FAYHEkornya menyeret sepertiga dari bintang-bintang, yang kemudian dilemparkannya ke bumi. Ia berdiri di hadapan perempuan itu, siap untuk menelan bayi yang akan segera dilahirkan.
DRFT_WBTCEkor ular besar itu menyeret sepertiga bintang-bintang di langit dan melemparkannya ke bumi. Dan ular besar itu berdiri di hadapan perempuan yang hendak melahirkan itu. Ular besar itu mau menelan Anak perempuan itu segera sesudah lahir.
KSIEkor naga itu menyeret sepertiga dari bintang-bintang di langit, lalu mencampakkannya ke bumi. Naga itu berdiri di hadapan perempuan yang hendak melahirkan itu, supaya ia dapat menelan anak dari perempuan itu apabila anak itu sudah dilahirkan.
DRFT_SBMaka ekornya menyeret sepertiga segala bintang yang dilangit, lalu dicampakkannya kebumi. Maka berdirilah naga itu dihadapan perempuan yang hendak beranak itu, supaya apabila ia beranak kelak maka anaknya itu hendak ditelannya.
BABADan dia punya buntut seret s-pertiga sgala bintang di langit, dan champakkan smoa-nya di bumi; dan itu naga berdiri-lah dpan itu prempuan yang mau beranak, spaya bila dia beranak dia boleh tlankan dia punya anak.
KL1863Maka ekornja menjeret sapertiga segala bintang dari langit, dia limparken diboemi. Maka itoe naga berdiri dihadepan itoe perampoean jang akan beranak, maoe menelen anaknja srenta ija-itoe djadi.
KL1870Maka ekoernja menjeret sapertiga segala bintang dari langit, diloetarkannja kaboemi; maka berdirilah naga itoe dihadapan perempoewan jang akan beranak itoe hendak menelan anaknja serta ija-itoe djadi.
DRFT_LDKDan 'ejkornja 'itu menghiritlah sapertiga deri pada segala bintang dilangit, dan membowanglah dija ka`atas bumi: maka naga 'itu berdirilah dihadapan parampuwan 'itu jang nanti ber`anakh, sopaja 'ija makan habis 'anakhnja 'itu, manakala 'ija sudah ber`anakh.
ENDEDan ekor naga itu menjapu sepertiga dan bintang-bintang dilangit dan membuangnja keatas bumi. Dan Naga itu menempatkan dirinja dihadapan Wanita jang hendak melahirkan itu, supaja serentak ia melahirkan, anaknja akan ditelannja.
TB_ITL_DRFDan <2532> ekornya <3769> <846> menyeret <4951> sepertiga <5154> dari bintang-bintang <792> di langit <3772> dan <2532> melemparkannya <906> <846> ke atas <1519> bumi <1093>. Dan <2532> naga <1404> itu berdiri <2476> di hadapan <1799> perempuan <1135> yang hendak <3195> melahirkan <5088> itu, untuk menelan <2719> Anaknya <5043> <846>, segera sesudah perempuan <3752> itu melahirkan-Nya <5088>.
TL_ITL_DRFdan <2532> ekornya <3769> menyeret <4951> sepertiga <5154> daripada segala bintang <792> di langit <3772>, lalu <2532> dicampakkannya <906> ke <1519> bumi <1093>. Maka <2532> berdirilah <2476> naga <1404> itu di hadapan <1799> perempuan <1135> yang sedang hendak <3195> beranak <5088> itu, supaya <2443> apabila <3752> ia sudah beranak <5088>, naga itu dapat melulur <2719> anaknya <5043> itu.
AV#And <2532> his <846> tail <3769> drew <4951> (5719) the third part <5154> of the stars <792> of heaven <3772>, and <2532> did cast <906> (5627) them <846> to <1519> the earth <1093>: and <2532> the dragon <1404> stood <2476> (5707) (5758) before <1799> the woman <1135> which <3588> was ready <3195> (5723) to be delivered <5088> (5629), for <2443> to devour <2719> (5632) her <846> child <5043> as soon as <3752> it was born <5088> (5632).
BBEAnd his tail was pulling a third part of the stars of heaven down to the earth, and the dragon took his place before the woman who was about to give birth, so that when the birth had taken place he might put an end to her child.
MESSAGEWith one flick of its tail it knocked a third of the Stars from the sky and dumped them on earth. The Dragon crouched before the Woman in childbirth, poised to eat up the Child when it came.
NKJVHis tail drew a third of the stars of heaven and threw them to the earth. And the dragon stood before the woman who was ready to give birth, to devour her Child as soon as it was born.
PHILIPSHis tail swept down a third of the stars in the sky and hurled them upon the earth. The dragon took his place in front of the woman who was about to give birth to a child, so that as soon as she did so he might devour it.
RWEBSTRAnd his tail drew the third part of the stars of heaven, and cast them to the earth: and the dragon stood before the woman who was ready to be delivered, to devour her child as soon as he was born.
GWVIts tail swept away onethird of the stars in the sky and threw them down to earth. The serpent stood in front of the woman who was going to give birth so that it could devour her child when it was born.
NETNow* the dragon’s* tail swept away a third of the stars in heaven and hurled them to the earth. Then* the dragon stood before the woman who was about to give birth, so that he might devour her child as soon as it was born.
NET12:4 Now575 the dragon’s576 tail swept away a third of the stars in heaven and hurled them to the earth. Then577 the dragon stood before the woman who was about to give birth, so that he might devour her child as soon as it was born.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} h <3588> oura <3769> autou <846> {HIS TAIL} surei <4951> (5719) {DRAGS} to <3588> {THE} triton <5154> {THIRD} twn <3588> {OF THE} asterwn <792> {STARS} tou <3588> {OF THE} ouranou <3772> {HEAVEN,} kai <2532> {AND} ebalen <906> (5627) {HE CAST} autouv <846> {THEM} eiv <1519> {TO} thn <3588> {THE} ghn <1093> {EARTH.} kai <2532> {AND} o <3588> {THE} drakwn <1404> {DRAGON} esthken <2476> (5707) (5758) {STANDS} enwpion <1799> {BEFORE} thv <3588> {THE} gunaikov <1135> {WOMEN} thv <3588> {WHO} melloushv <3195> (5723) {IS ABOUT} tekein <5088> (5629) {TO BRING FORTH,} ina <2443> {THAT} otan <3752> {WHEN SHE} tekh <5088> (5632) {SHOULD BRING FORTH,} to <3588> teknon <5043> authv <846> {HER CHILD} katafagh <2719> (5632) {HE MIGHT DEVOUR.}
WHkai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} oura <3769> {N-NSF} autou <846> {P-GSM} surei <4951> (5719) {V-PAI-3S} to <3588> {T-ASN} triton <5154> {A-ASN} twn <3588> {T-GPM} asterwn <792> {N-GPM} tou <3588> {T-GSM} ouranou <3772> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} ebalen <906> (5627) {V-2AAI-3S} autouv <846> {P-APM} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} ghn <1093> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} drakwn <1404> {N-NSM} esthken <2476> (5707) {V-IAI-3S} <2476> (5758) {V-RAI-3S} enwpion <1799> {ADV} thv <3588> {T-GSF} gunaikov <1135> {N-GSF} thv <3588> {T-GSF} melloushv <3195> (5723) {V-PAP-GSF} tekein <5088> (5629) {V-2AAN} ina <2443> {CONJ} otan <3752> {CONJ} tekh <5088> (5632) {V-2AAS-3S} to <3588> {T-ASN} teknon <5043> {N-ASN} authv <846> {P-GSF} katafagh <2719> (5632) {V-2AAS-3S}
TRkai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} oura <3769> {N-NSF} autou <846> {P-GSM} surei <4951> (5719) {V-PAI-3S} to <3588> {T-ASN} triton <5154> {A-ASN} twn <3588> {T-GPM} asterwn <792> {N-GPM} tou <3588> {T-GSM} ouranou <3772> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} ebalen <906> (5627) {V-2AAI-3S} autouv <846> {P-APM} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} ghn <1093> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} drakwn <1404> {N-NSM} esthken <2476> (5707) {V-IAI-3S} <2476> (5758) {V-RAI-3S} enwpion <1799> {ADV} thv <3588> {T-GSF} gunaikov <1135> {N-GSF} thv <3588> {T-GSF} melloushv <3195> (5723) {V-PAP-GSF} tekein <5088> (5629) {V-2AAN} ina <2443> {CONJ} otan <3752> {CONJ} tekh <5088> (5632) {V-2AAS-3S} to <3588> {T-ASN} teknon <5043> {N-ASN} authv <846> {P-GSF} katafagh <2719> (5632) {V-2AAS-3S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran