copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Wahyu 12:12
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISSebab itu, hendaklah surga dan semua yang tinggal di dalamnya, bersukaria! Tetapi celakalah bumi dan laut, sebab Iblis sudah turun kepadamu dengan amarah yang sangat besar, karena ia tahu bahwa waktunya tinggal sedikit lagi."
TBKarena itu bersukacitalah, hai sorga dan hai kamu sekalian yang diam di dalamnya, celakalah kamu, hai bumi dan laut! karena Iblis telah turun kepadamu, dalam geramnya yang dahsyat, karena ia tahu, bahwa waktunya sudah singkat."
FAYHBersukacitalah, hai surga! Hai surga dan semua warganya, bersukacitalah! Tetapi celakalah kalian, hai orang-orang di dunia, karena Setan sudah datang kepada kalian dengan amarah yang meluap-luap, karena ia tahu bahwa waktunya tinggal sedikit!"
DRFT_WBTCKarena itu bersukacitalah, hai surga dan kamu semuanya yang tinggal di dalamnya. Celakalah kamu, hai bumi dan laut karena iblis telah turun kepadamu. Iblis sangat marah karena tahu, bahwa waktunya sudah singkat."
TLSebab itu bersoraklah, hai surga, dan segala yang duduk di dalamnya. Wai bagi bumi dan laut, karena Iblis sudah turun kepadamu dengan besar kemarahannya, sebab mengetahui bahwa ketikanya sudah singkat."
KSISebab itu hendaklah kamu bersukaria, hai surga dan semua yang diam di dalamnya. Celakalah kamu, hai bumi dan laut, karena Iblis sudah turun kepadamu dengan amarahnya yang sangat dahsyat, sebab ia tahu bahwa waktunya sudah singkat."
DRFT_SBSebab itu hendaklah kamu bersukacita, hai sorga, dan segala yang duduk di dalamnya. Maka susahlah bagi bumi dan laut, karena iblis sudah turun kepadamu dengan sangat marahnya, sebab diketahuinya bahwa singkatlah sudah masanya."
BABASbab itu bersuka-suka-lah kamu, hei shorga, dan sgala yang tinggal di dalam-nya. Susah-lah bumi dan laut itu: kerna iblis sudah turun k-pada kamu dngan marah yang bsar, sbab dia tahu tempo-nya chuma sikit saja.
KL1863{Maz 96:11; Yes 49:13} Maka sebab itoe bersoeka-hatilah, hei sorga! serta kamoe samowa jang doedoek didalemnja! {Wah 8:13} Tjilaka segala jang tinggal diboemi dan dilaoet! karna iblis soedah toeroen sama kamoe dengan marah besar, sebab dia taoe jang lagi tinggal sama dia sadikit waktoe sadja.
KL1870Sebab itoe bersoeka-soekaanlah, hai segala langit, dan kamoe jang mengadiami dia. Wai bagai segala jang mengadoedoeki boemi dan laoet, karena ibelis telah toeroen kapadamoe dengan marah besar, sebab diketahoeinja bahwa singkatlah adanja koetika jang lagi tinggal bagainja.
DRFT_LDKSebab 'itu hendakhlah kamu berameh 2 an, hej segala langit, dan segala 'awrang jang meng`adijamij didalamnja. Wa`j bagi segala 'awrang jang mendudokij bumi dan lawut karana 'Iblis sudah turon kapada kamu, jang padanja 'ada ka`amarahan besar, sedang dekatahuwinja bahuwa sakotika djuga 'ada padanja.
ENDEOleh karena itu, bersoraklah hai surga dan kamu sekalian jang berdiam didalamnja. Wahai kamu, bumi dan lautan: Sjaitan jang membuas karena marah itu telah turun kepadamu, karena ia tahu bahwa masanja sudah singkat".
TB_ITL_DRFKarena <1223> itu <5124> bersukacitalah <2165>, hai sorga <3772> dan <2532> hai kamu sekalian yang diam <4637> di dalamnya <1722> <846>, celakalah <3759> kamu, hai bumi <1093> dan <2532> laut <2281>! karena <3754> Iblis <1228> telah turun <2597> kepadamu <4314> <5209>, dalam geramnya <2192> <2372> yang dahsyat <3173>, karena ia tahu <1492>, bahwa <3754> waktunya <2540> sudah singkat <3641>."
TL_ITL_DRFSebab <1223> itu bersoraklah <2165>, hai surga <3772>, dan <2532> segala yang duduk <4637> di <1722> dalamnya <4637>. dalamnya <846>. Wai <3759> bagi bumi <1093> dan <2532> laut <2281>, karena <3754> Iblis <1228> sudah turun <2597> kepadamu <5209> dengan besar <3173> kemarahannya <2372>, sebab mengetahui <1492> bahwa <3754> ketikanya sudah singkat <2540>."
AV#Therefore <1223> <5124> rejoice <2165> (5744), [ye] heavens <3772>, and <2532> ye that dwell <4637> (5723) in <1722> them <846>. Woe <3759> to the inhabiters <2730> (5723) of the earth <1093> and <2532> of the sea <2281>! for <3754> the devil <1228> is come down <2597> (5627) unto <4314> you <5209>, having <2192> (5723) great <3173> wrath <2372>, because he knoweth <1492> (5761) that <3754> he hath <2192> (5719) but a short <3641> time <2540>.
BBEBe glad then, O heavens, and you who are in them. But there is trouble for the earth and the sea: because the Evil One has come down to you, being very angry, having the knowledge that he has but a short time.
MESSAGESo rejoice, O Heavens, and all who live there, but doom to earth and sea, For the Devil's come down on you with both feet; he's had a great fall; He's wild and raging with anger; he hasn't much time and he knows it.
NKJV"Therefore rejoice, O heavens, and you who dwell in them! Woe to the inhabitants of the earth and the sea! For the devil has come down to you, having great wrath, because he knows that he has a short time."
PHILIPS"Therefore, rejoice, O Heavens, and all you who live in the Heavens! But alas for the earth and the sea, for the devil has come down to you in great fury, knowing that his time is short!"
RWEBSTRTherefore rejoice, [ye] heavens, and ye that dwell in them. Woe to the inhabiters of the earth and of the sea! for the devil is come down to you, having great wrath, because he knoweth that he hath but a short time.
GWVBe glad for this reason, heavens and those who live in them. How horrible it is for the earth and the sea because the Devil has come down to them with fierce anger, knowing that he has little time left."
NETTherefore you heavens rejoice, and all who reside in them! But* woe to the earth and the sea because the devil has come down to you! He* is filled with terrible anger, for he knows that he only has a little time!”
NET12:12 Therefore you heavens rejoice, and all who reside in them!

But602

woe to the earth and the sea

because the devil has come down to you!

He603

is filled with terrible anger,

for he knows that he only has a little time!”

BHSSTR
LXXM
IGNTdia <1223> {BECAUSE OF} touto <5124> {THIS} eufrainesye <2165> (5744) oi <3588> {REJOICE YE} ouranoi <3772> {HEAVENS} kai <2532> {AND [YE]} oi <3588> {WHO} en <1722> {IN} autoiv <846> {THEM} skhnountev <4637> (5723) {TABERNACLE.} ouai <3759> {WOE} toiv <3588> {TO THOSE WHO} katoikousin <2730> (5723) {INHABIT} thn <3588> {THE} ghn <1093> {EARTH} kai <2532> {AND} thn <3588> {THE} yalassan <2281> {SEA,} oti <3754> {BECAUSE} katebh <2597> (5627) {IS COME DOWN} o <3588> {THE} diabolov <1228> {DEVIL} prov <4314> {TO} umav <5209> {YOU} ecwn <2192> (5723) {HAVING} yumon <2372> {FURY} megan <3173> {GREAT,} eidwv <1492> (5761) {KNOWING} oti <3754> {THAT} oligon <3641> {A SHORT} kairon <2540> {TIME} ecei <2192> (5719) {HE HAS.}
WHdia <1223> {PREP} touto <5124> {D-ASN} eufrainesye <2165> (5744) {V-PPM-2P} ouranoi <3772> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} en <1722> {PREP} autoiv <846> {P-DPM} skhnountev <4637> (5723) {V-PAP-NPM} ouai <3759> {INJ} thn <3588> {T-ASF} ghn <1093> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} yalassan <2281> {N-ASF} oti <3754> {CONJ} katebh <2597> (5627) {V-2AAI-3S} o <3588> {T-NSM} diabolov <1228> {A-NSM} prov <4314> {PREP} umav <5209> {P-2AP} ecwn <2192> (5723) {V-PAP-NSM} yumon <2372> {N-ASM} megan <3173> {A-ASM} eidwv <1492> (5761) {V-RAP-NSM} oti <3754> {CONJ} oligon <3641> {A-ASM} kairon <2540> {N-ASM} ecei <2192> (5719) {V-PAI-3S}
TRdia <1223> {PREP} touto <5124> {D-ASN} eufrainesye <2165> (5744) {V-PPM-2P} oi <3588> {T-NPM} ouranoi <3772> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} en <1722> {PREP} autoiv <846> {P-DPM} skhnountev <4637> (5723) {V-PAP-NPM} ouai <3759> {INJ} toiv <3588> {T-DPM} katoikousin <2730> (5723) {V-PAP-DPM} thn <3588> {T-ASF} ghn <1093> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} yalassan <2281> {N-ASF} oti <3754> {CONJ} katebh <2597> (5627) {V-2AAI-3S} o <3588> {T-NSM} diabolov <1228> {A-NSM} prov <4314> {PREP} umav <5209> {P-2AP} ecwn <2192> (5723) {V-PAP-NSM} yumon <2372> {N-ASM} megan <3173> {A-ASM} eidwv <1492> (5761) {V-RAP-NSM} oti <3754> {CONJ} oligon <3641> {A-ASM} kairon <2540> {N-ASM} ecei <2192> (5719) {V-PAI-3S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran