copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 9:9
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISSaya mendaki gunung itu untuk menerima batu perjanjian yang dibuat TUHAN dengan kamu. Empat puluh hari dan empat puluh malam lamanya saya tinggal di atas gunung itu tanpa makan atau minum.
TBSetelah aku mendaki gunung untuk menerima loh-loh batu, loh-loh perjanjian yang diikat TUHAN dengan kamu, maka aku tinggal empat puluh hari empat puluh malam lamanya di gunung itu; roti tidak kumakan dan air tidak kuminum.
FAYHPada waktu itu aku berada di atas gunung, sedang menerima perjanjian yang dibuat TUHAN dengan kamu, yaitu hukum-hukum Allah yang dituliskan pada loh-loh batu. Aku berada di situ empat puluh hari empat puluh malam, dan selama itu aku tidak makan apa-apa, bahkan minum air pun tidak.
DRFT_WBTC
TLYaitu pada masa aku telah naik ke atas gunung hendak menerima kedua loh batu, yaitu loh batu perjanjian yang telah dibuat Tuhan dengan kamu, pada masa aku tinggal di atas gunung itu empat puluh hari empat puluh malam lamanya, rotipun tiada kumakan, airpun tiada kuminum.
KSI
DRFT_SBTatkala aku telah naik ke atas gunung hendak menerima kedua loh batu yaitu loh perjanjian yang telah diperbuat oleh Allah dengan kamu maka pada masa itu aku tinggal di atas gunung empat puluh hari empat puluh malam lamanya maka tiada aku makan roti atau minum air.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESesudah aku naik gunung Horeb untuk menerima loh-loh batu, loh-loh perdjandjian jang diikat Jahwe dengan kamu, maka aku tinggal diatas gunung itu empatpuluh hari empatpuluh malam lamanja, tanpa makan roti dan tanpa minum air.
TB_ITL_DRFSetelah aku mendaki <05927> gunung <02022> untuk menerima <03947> loh-loh <03871> batu <068>, loh-loh <03871> perjanjian <01285> yang <0834> diikat <03772> TUHAN <03068> dengan <05973> kamu, maka aku tinggal <03427> empat <0705> puluh hari <03117> empat <0705> puluh malam <03915> lamanya di gunung <02022> itu; roti <03899> tidak <03808> kumakan <0398> dan air <04325> tidak <03808> kuminum <08354>.
TL_ITL_DRFYaitu pada masa aku telah naik <05927> ke atas gunung <02022> hendak menerima <03947> kedua loh <03871> batu <068>, yaitu loh <03871> batu perjanjian <01285> yang telah <0834> dibuat <03772> Tuhan <03068> dengan <05973> kamu, pada masa aku tinggal <03427> di atas gunung <02022> itu empat <0705> puluh hari <03117> empat <0705> puluh malam <03915> lamanya, rotipun <03899> tiada <03808> kumakan <0398>, airpun <04325> tiada <03808> kuminum <08354>.
AV#When I was gone up <05927> (8800) into the mount <02022> to receive <03947> (8800) the tables <03871> of stone <068>, [even] the tables <03871> of the covenant <01285> which the LORD <03068> made <03772> (8804) with you, then I abode <03427> (8799) in the mount <02022> forty <0705> days <03117> and forty <0705> nights <03915>, I neither did eat <0398> (8804) bread <03899> nor drink <08354> (8804) water <04325>:
BBEWhen I had gone up into the mountain to be given the stones on which was recorded the agreement which the Lord made with you, I was on the mountain for forty days and forty nights without taking food or drinking water.
MESSAGEWhen I climbed the mountain to receive the slabs of stone, the tablets of the covenant that GOD made with you, I stayed there on the mountain forty days and nights: I ate no food; I drank no water.
NKJV"When I went up into the mountain to receive the tablets of stone, the tablets of the covenant which the LORD made with you, then I stayed on the mountain forty days and forty nights. I neither ate bread nor drank water.
PHILIPS
RWEBSTRWhen I went up to the mount to receive the tables of stone, [even] the tables of the covenant which the LORD made with you, then I abode in the mount forty days and forty nights, I neither ate bread nor drank water:
GWVWhen I went up on the mountain to get the stone tablets, the tablets of the promise that the LORD made to you, I stayed on the mountain 40 days and 40 nights without food or water.
NETWhen I went up the mountain to receive the stone tablets, the tablets of the covenant that the Lord made with you, I remained there* forty days and nights, eating and drinking nothing.
NET9:9 When I went up the mountain to receive the stone tablets, the tablets of the covenant that the Lord made with you, I remained there422 forty days and nights, eating and drinking nothing.
BHSSTR<08354> ytyts <03808> al <04325> Mymw <0398> ytlka <03808> al <03899> Mxl <03915> hlyl <0705> Myebraw <03117> Mwy <0705> Myebra <02022> rhb <03427> bsaw <05973> Mkme <03068> hwhy <03772> trk <0834> rsa <01285> tyrbh <03871> txwl <068> Mynbah <03871> txwl <03947> txql <02022> hrhh <05927> ytleb (9:9)
LXXManabainontov {<305> V-PAPGS} mou {<1473> P-GS} eiv {<1519> PREP} to {<3588> T-ASN} orov {<3735> N-ASN} labein {<2983> V-AAN} tav {<3588> T-APF} plakav {<4109> N-APF} tav {<3588> T-APF} liyinav {<3035> A-APF} plakav {<4109> N-APF} diayhkhv {<1242> N-GSF} av {<3739> R-APF} dieyeto {V-AMI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} prov {<4314> PREP} umav {<4771> P-AP} kai {<2532> CONJ} kateginomhn {V-IMI-1S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} orei {<3735> N-DSN} tessarakonta {<5062> N-NUI} hmerav {<2250> N-APF} kai {<2532> CONJ} tessarakonta {<5062> N-NUI} nuktav {<3571> N-APF} arton {<740> N-ASM} ouk {<3364> ADV} efagon {<2068> V-AAI-1S} kai {<2532> CONJ} udwr {<5204> N-ASN} ouk {<3364> ADV} epion {<4095> V-AAI-1S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran