copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 9:6
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBJadi ketahuilah, bahwa bukan karena jasa-jasamu TUHAN, Allahmu, memberikan kepadamu negeri yang baik itu untuk diduduki. Sesungguhnya engkau bangsa yang tegar tengkuk!"
BISYakinlah bahwa TUHAN Allahmu tidak menyerahkan tanah subur itu kepadamu oleh karena kamu pantas menerimanya. Tidak! Kamu ini bangsa yang keras kepala.
FAYHBahkan sekali lagi kukatakan: Yahweh, TUHAN Allahmu akan memberikan tanah yang baik ini kepadamu bukan karena kamu baik. Sesungguhnya, kamu adalah bangsa yang jahat dan keras kepala."
DRFT_WBTC
TLTetapi ketahuilah olehmu juga bahwa Tuhan, Allahmu, mengaruniakan tanah yang baik itu kepadamu akan milik pusaka bukannya sebab kebenaranmu sendiri, karena kamulah suatu bangsa yang tegar tengkuknya.
KSI
DRFT_SBSebab itu ketahuilah olehmu bahwa bukannya sebab kebenaranmu dikaruniakan Tuhamu Allah kepadamu tanah yang baik ini akan milikmu karena engkaulah suatu kaum yang degil."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka hendaknja kauinsjafi, bahwa bukan karena kelurusanmu oleh Jahwe Allahmu diberikan negeri jang serba indah itu kepadamu supaja kaududuki, sebab engkau ini adalah bangsa jang berkeras kepala.
TB_ITL_DRFJadi ketahuilah <03045>, bahwa <03588> bukan <03808> karena jasa-jasamu <06666> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, memberikan <05414> kepadamu <0> negeri <0776> yang baik <02896> itu <02063> untuk diduduki <03423>. Sesungguhnya <03588> engkau bangsa <05971> yang tegar <07186> tengkuk <06203>!"
TL_ITL_DRFTetapi ketahuilah <03045> olehmu juga bahwa <03588> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, mengaruniakan <05414> tanah <0776> yang baik <02896> itu kepadamu <02063> akan milik <03423> pusaka bukannya <03808> sebab <03588> kebenaranmu <06666> sendiri, karena <03588> kamulah suatu bangsa <05971> yang tegar <07186> tengkuknya <06203>.
AV#Understand <03045> (8804) therefore, that the LORD <03068> thy God <0430> giveth <05414> (8802) thee not this good <02896> land <0776> to possess <03423> (8800) it for thy righteousness <06666>; for thou [art] a stiffnecked <06203> <07186> people <05971>.
BBEBe certain then that the Lord your God is not giving you this good land as a reward for your righteousness; for you are a stiff-necked people.
MESSAGEKnow this and don't ever forget it: It's not because of any good that you've done that GOD is giving you this good land to own. Anything but! You're stubborn as mules.
NKJV"Therefore understand that the LORD your God is not giving you this good land to possess because of your righteousness, for you [are] a stiffnecked people.
PHILIPS
RWEBSTRUnderstand therefore, that the LORD thy God giveth thee not this good land to possess it for thy righteousness; for thou [art] a stiffnecked people.
GWVSo understand this: It's not because you've been living right that the LORD your God is giving you this good land to possess. You are impossible to deal with!
NETUnderstand, therefore, that it is not because of your righteousness that the Lord your God is about to give you this good land as a possession, for you are a stubborn* people!
NET9:6 Understand, therefore, that it is not because of your righteousness that the Lord your God is about to give you this good land as a possession, for you are a stubborn419 people!

The History of Israel’s Stubbornness

BHSSTR<0859> hta <06203> Pre <07186> hsq <05971> Me <03588> yk <03423> htsrl <02063> tazh <02896> hbwjh <0776> Urah <0853> ta <0> Kl <05414> Ntn <0430> Kyhla <03068> hwhy <06666> Ktqdub <03808> al <03588> yk <03045> tedyw (9:6)
LXXMkai {<2532> CONJ} gnwsh {<1097> V-FMI-2S} shmeron {<4594> ADV} oti {<3754> CONJ} ouci {<3364> ADV} dia {<1223> PREP} tav {<3588> T-APF} dikaiosunav {<1343> N-APF} sou {<4771> P-GS} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} sou {<4771> P-GS} didwsin {<1325> V-PAI-3S} soi {<4771> P-DS} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} thn {<3588> T-ASF} agayhn {<18> A-ASF} tauthn {<3778> D-ASF} klhronomhsai {<2816> V-AAN} oti {<3754> CONJ} laov {<2992> N-NSM} sklhrotrachlov {<4644> A-NSM} ei {<1510> V-PAI-2S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran