TL_ITL_DRF | Maka apabila sudah ditolak <01920> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, akan <0853> mereka itu dari hadapanmu <06440>, janganlah <0408> kamu berkata <0559> dalam <0776> hatimu <03824> demikian <02063> <0559>: Karena sebab kebenaranku <06666> maka <0559> Tuhan <03068> telah membawa akan <0853> daku <06666> masuk <0935>, supaya aku beroleh <03423> tanah <0776> itu <02063> akan milik <03423> pusaka! Bukannya demikian, melainkan oleh sebab kejahatan bangsa-bangsa <01471> itu maka dihalaukan <0428> <03423> Tuhan <03068> akan mereka itu dari miliknya <07564> di hadapan <06440> kamu. |
TB | Janganlah engkau berkata dalam hatimu, apabila TUHAN, Allahmu, telah mengusir mereka dari hadapanmu: Karena jasa-jasakulah TUHAN membawa aku masuk menduduki negeri ini; padahal karena kefasikan bangsa-bangsa itulah TUHAN menghalau mereka dari hadapanmu. |
BIS | Sesudah TUHAN Allahmu mengusir mereka untukmu, jangan menyangka bahwa kamu dibawa-Nya ke sana untuk memiliki tanah itu karena kamu baik dan melakukan kehendak TUHAN Allahmu sehingga pantas menerimanya. Sekali-kali tidak! TUHAN mengusir bangsa-bangsa itu untuk kamu karena mereka jahat. TUHAN membiarkan kamu mengambil tanah mereka, karena Ia ingin memenuhi janji-Nya kepada nenek moyangmu Abraham, Ishak dan Yakub. |
FAYH | "Lalu, apabila TUHANmu telah mengusir bangsa-bangsa itu dari hadapanmu, janganlah kamu berkata dalam hatimu, 'TUHAN telah menolong kami karena kami baik!' Bukan, bukan karena kebaikanmu, melainkan karena kejahatan bangsa-bangsa lainlah maka Ia berbuat demikian.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka apabila sudah ditolak Tuhan, Allahmu, akan mereka itu dari hadapanmu, janganlah kamu berkata dalam hatimu demikian: Karena sebab kebenaranku maka Tuhan telah membawa akan daku masuk, supaya aku beroleh tanah itu akan milik pusaka! Bukannya demikian, melainkan oleh sebab kejahatan bangsa-bangsa itu maka dihalaukan Tuhan akan mereka itu dari miliknya di hadapan kamu. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi setelah sudah sekaliannya ditolakkan Tuhan Allah itu dari hadapanmu janganlah engkau berkata di dalam hatimu demikian: Bahwa oleh karena kebenaranku juga aku telah dibawa masuk oleh Allah supaya aku akan memiliki tanah ini melainkan oleh karena kejahatan segala bangsa ini juga dihalaukan Allah akan dia dari hadapanmu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Namun, apabila Jahwe Allahmu telah mengusir mereka dari depanmu, djangan engkau berkata dalam hatimu: 'Karena kelurusan hidupku Jahwe telah membuat aku masuk dan menduduki negeri ini', sebab Jahwe mengusir bangsa-bangsa itu dari depanmu karena kesalahan mereka. |
TB_ITL_DRF | Janganlah <0408> engkau berkata <0559> dalam hatimu <03824>, apabila TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, telah mengusir <01920> mereka dari hadapanmu <06440>: Karena jasa-jasakulah <06666> <0559> TUHAN <03068> membawa aku masuk <0935> menduduki <03423> negeri <0776> ini <02063>; padahal karena kefasikan <07564> bangsa-bangsa <01471> itulah <0428> TUHAN <03068> menghalau <03423> mereka dari hadapanmu <06440>. |
AV# | Speak <0559> (8799) not thou in thine heart <03824>, after that the LORD <03068> thy God <0430> hath cast them out <01920> (8800) from before <06440> thee, saying <0559> (8800), For my righteousness <06666> the LORD <03068> hath brought me in <0935> (8689) to possess <03423> (8800) this land <0776>: but for the wickedness <07564> of these nations <01471> the LORD <03068> doth drive them out <03423> (8688) from before <06440> thee. |
BBE | And after the Lord has sent them in flight from before you, say not in your heart, Because of my righteousness the Lord has given me this land; when it is because of their evil-doing that the Lord is driving these nations out before you. |
MESSAGE | But when GOD pushes them out ahead of you, don't start thinking to yourselves, "It's because of all the good I've done that GOD has brought me in here to dispossess these nations." Actually it's because of all the evil these nations have done. |
NKJV | "Do not think in your heart, after the LORD your God has cast them out before you, saying, `Because of my righteousness the LORD has brought me in to possess this land';but [it is] because of the wickedness of these nations [that] the LORD is driving them out from before you. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Speak not thou in thy heart, after that the LORD thy God hath cast them out from before thee, saying, For my righteousness the LORD hath brought me in to possess this land: but for the wickedness of these nations the LORD doth drive them out from before thee. |
GWV | When the LORD your God expels these people in front of you, don't say to yourselves, "Because we've been living right, the LORD brought us here to take possession of this land." No, it's because these nations are so wicked that the LORD is forcing them out of your way. |
NET | Do not think to yourself after the Lord your God has driven them out before you, “Because of my own righteousness the Lord has brought me here to possess this land.” It is because of the wickedness of these nations that the Lord is driving them out ahead of you. |
NET | 9:4 Do not think to yourself after the Lord> your God has driven them out before you, “Because of my own righteousness the Lord> has brought me here to possess this land.” It is because of the wickedness of these nations that the Lord is driving them out ahead of you.
|
BHSSTR | <06440> Kynpm <07564> Msyrwm <03068> hwhy <0428> hlah <01471> Mywgh <03423> tesrbw <02063> tazh <0776> Urah <0853> ta <03423> tsrl <03068> hwhy <0935> ynaybh <06666> ytqdub <0559> rmal <06440> Kynplm <0853> Mta <0430> Kyhla <03068> hwhy <01920> Pdhb <03824> Kbblb <0559> rmat <0408> la (9:4) |
LXXM | mh {<3165> ADV} eiphv {V-AAS-2S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} kardia {<2588> N-DSF} sou {<4771> P-GS} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} exanalwsai {V-AAN} kurion {<2962> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} yeon {<2316> N-ASM} sou {<4771> P-GS} ta {<3588> T-APN} eynh {<1484> N-APN} tauta {<3778> D-APN} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} sou {<4771> P-GS} legwn {<3004> V-PAPNS} dia {<1223> PREP} tav {<3588> T-APF} dikaiosunav {<1343> N-APF} mou {<1473> P-GS} eishgagen {<1521> V-AAI-3S} me {<1473> P-AS} kuriov {<2962> N-NSM} klhronomhsai {<2816> V-AAN} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} thn {<3588> T-ASF} agayhn {<18> A-ASF} tauthn {<3778> D-ASF} alla {<235> CONJ} dia {<1223> PREP} thn {<3588> T-ASF} asebeian {<763> N-ASF} twn {<3588> T-GPN} eynwn {<1484> N-GPN} toutwn {<3778> D-GPN} kuriov {<2962> N-NSM} exoleyreusei {V-FAI-3S} autouv {<846> D-APM} pro {<4253> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |