TB_ITL_DRF | Maka janganlah kaukatakan <0559> dalam hatimu <03824>: Kekuasaanku <03027> dan kekuatan <03581> tangankulah <06108> yang membuat <06213> aku memperoleh <06213> kekayaan <02428> ini <02088>. |
TB | Maka janganlah kaukatakan dalam hatimu: Kekuasaanku dan kekuatan tangankulah yang membuat aku memperoleh kekayaan ini. |
BIS | Jadi, jangan sekali-kali berpikir bahwa dengan usaha dan kekuatanmu sendiri kamu menjadi kaya. |
FAYH | Ia berbuat demikian supaya kamu tidak beranggapan bahwa yang menjadikan kamu kaya ialah kekuasaan dan kekuatanmu sendiri.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan jangan kamu berkata dalam hatimu demikian: Bahwa dengan kuasaku sendiri dan dengan kuat tanganku sendiri aku telah beroleh akan segala harta ini. |
KSI | |
DRFT_SB | dan jangan engkau berkata di dalam hatimu bahwa kekuatanku dan kuasa tanganku juga yang telah memiliki segala kekayaan ini bagiku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Djangan berkata dalam hatimu: 'Tenagaku dan kekuatan tangankulah jang mengerdjakan keunggulan ini bagiku'; |
TL_ITL_DRF | Dan jangan kamu berkata <0559> dalam hatimu <03824> demikian: Bahwa dengan kuasaku <06108> sendiri dan dengan kuat <03581> tanganku <03027> sendiri aku telah beroleh <06213> akan segala <0853> harta <02428> ini <02088>. |
AV# | And thou say <0559> (8804) in thine heart <03824>, My power <03581> and the might <06108> of [mine] hand <03027> hath gotten <06213> (8804) me this wealth <02428>. |
BBE | Say not then, in your hearts, My power and the strength of my hands have got me this wealth. |
MESSAGE | If you start thinking to yourselves, "I did all this. And all by myself. I'm rich. It's all mine!"-- |
NKJV | "then you say in your heart, `My power and the might of my hand have gained me this wealth.' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And thou shalt say in thy heart, My power and the might of [my] hand hath gotten me this wealth. |
GWV | You may say to yourselves, "I became wealthy because of my own ability and strength." |
NET | Be careful* not to say, “My own ability and skill* have gotten me this wealth.” |
NET | 8:17 Be careful406 tn For stylistic reasons a new sentence was started at the beginning of v. 17 in the translation and the words “be careful” supplied to indicate the connection. not to say, “My own ability and skill407 tn Heb “my strength and the might of my hand.” have gotten me this wealth.”
|
BHSSTR | <02088> hzh <02428> lyxh <0853> ta <0> yl <06213> hve <03027> ydy <06108> Muew <03581> yxk <03824> Kbblb <0559> trmaw (8:17) |
LXXM | mh {<3165> ADV} eiphv {V-AAS-2S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} kardia {<2588> N-DSF} sou {<4771> P-GS} h {<3588> T-NSF} iscuv {<2479> N-NSF} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-NSN} kratov {<2904> N-NSN} thv {<3588> T-GSF} ceirov {<5495> N-GSF} mou {<1473> P-GS} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} moi {<1473> P-DS} thn {<3588> T-ASF} dunamin {<1411> N-ASF} thn {<3588> T-ASF} megalhn {<3173> A-ASF} tauthn {<3778> D-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |