BIS | Ingatlah bahwa TUHAN Allahmu adalah satu-satunya Allah, dan Ia Allah yang setia. TUHAN memenuhi janji-Nya dan menunjukkan kasih-Nya yang tetap sampai seribu keturunan kepada orang yang mencintai Dia dan taat kepada perintah-perintah-Nya. |
TB | Sebab itu haruslah kauketahui, bahwa TUHAN, Allahmu, Dialah Allah, Allah yang setia, yang memegang perjanjian dan kasih setia-Nya terhadap orang yang kasih kepada-Nya dan berpegang pada perintah-Nya, sampai kepada beribu-ribu keturunan, |
FAYH | "Jadi, hendaknya kamu menyadari bahwa TUHAN Allahmu adalah Allah yang setia, yang memegang janji-Nya dan terus-menerus mengasihi orang-orang yang mengasihi Dia dan yang menaati perintah-perintah-Nya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sebab itu ketahuilah olehmu, bahwa Tuhan, Allahmu, itu Allah yang benar dan Allah yang setiawan adanya, yang menentukan perjanjiannya dan kemurahannya kepada segala orang yang mengasihi akan Dia dan yang memeliharakan hukum-Nya, maka ia itu sampai kepada beribu-ribu anak cucunya. |
KSI | |
DRFT_SB | Sebab itu ketahuilah olehmu bahwa Tuhanmu Allah itu ialah Tuhan yaitu Tuhan yang kepercayaan yang menetapkan perjanjian-Nya dan rahmat-Nya dengan orang yang mengasihi Dia serta memeliharakan segala hukum-Nya sampai seribu keturunannya |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Djadi maklumlah engkau, bahwa Jahwe Allahmu itu Allah jang benar, Allah jang setia dan jang berpegang pada perdjandjian serta kasih-mesraNja terhadap siapa jang mentjintai Dia dan memperhatikan perintah-perintahNja, sampai ribuan keturunan. |
TB_ITL_DRF | Sebab <03588> itu haruslah kauketahui <03045>, bahwa <03588> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, Dialah <01931> Allah <0430>, Allah <0410> yang setia <0539>, yang memegang <08104> perjanjian <01285> dan kasih setia-Nya <02617> terhadap orang yang kasih kepada-Nya <0157> dan berpegang <08104> pada perintah-Nya <04687>, sampai kepada beribu-ribu <0505> keturunan <01755>, |
TL_ITL_DRF | Maka sebab <08104> itu ketahuilah <03045> olehmu, bahwa <03588> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, itu Allah <0430> yang benar dan Allah <0410> yang setiawan <0539> adanya, yang menentukan perjanjiannya <01285> dan kemurahannya <02617> kepada segala orang yang mengasihi <0157> akan Dia dan yang memeliharakan <08104> hukum-Nya <04687>, maka ia itu sampai kepada beribu-ribu <0505> anak cucunya <01755>. |
AV# | Know <03045> (8804) therefore that the LORD <03068> thy God <0430>, he [is] God <0430>, the faithful <0539> (8737) God <0410>, which keepeth <08104> (8802) covenant <01285> and mercy <02617> with them that love <0157> (8802) him and keep <08104> (8802) his commandments <04687> to a thousand <0505> generations <01755>; |
BBE | Be certain, then, that the Lord your God is God; whose faith and mercy are unchanging, who keeps his word through a thousand generations to those who have love for him and keep his laws; |
MESSAGE | Know this: GOD, your God, is God indeed, a God you can depend upon. He keeps his covenant of loyal love with those who love him and observe his commandments for a thousand generations. |
NKJV | "Therefore know that the LORD your God, He [is] God, the faithful God who keeps covenant and mercy for a thousand generations with those who love Him and keep His commandments; |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Know therefore that the LORD thy God, he [is] God, the faithful God, who keepeth covenant and mercy with them that love him and keep his commandments to a thousand generations; |
GWV | Keep in mind that the LORD your God is the only God. He is a faithful God, who keeps his promise and is merciful to thousands of generations of those who love him and obey his commands. |
NET | So realize that the Lord your God is the true God,* the faithful God who keeps covenant faithfully* with those who love him and keep his commandments, to a thousand generations, |
NET | 7:9 So realize that the Lord> your God is the true God,361 tn Heb “the God.” The article here expresses uniqueness; cf. TEV “is the only God”; NLT “is indeed God.” the faithful God who keeps covenant faithfully362 tn Heb “who keeps covenant and loyalty.” The syndetic construction of בְּרִית (b˙rit) and חֶסֶד (khesed) should be understood not as “covenant” plus “loyalty” but as an adverbial construction in which חֶסֶד (“loyalty”) modifies the verb שָׁמַר (shamar, “keeps”). with those who love him and keep his commandments, to a thousand generations,
|
BHSSTR | <01755> rwd <0505> Plal <04687> *wytwum {wtwum} <08104> yrmslw <0157> wybhal <02617> doxhw <01285> tyrbh <08104> rms <0539> Nmanh <0410> lah <0430> Myhlah <01931> awh <0430> Kyhla <03068> hwhy <03588> yk <03045> tedyw (7:9) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} gnwsh {<1097> V-FMI-2S} oti {<3754> CONJ} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} sou {<4771> P-GS} outov {<3778> D-NSM} yeov {<2316> N-NSM} yeov {<2316> N-NSM} pistov {<4103> A-NSM} o {<3588> T-NSM} fulasswn {<5442> V-PAPNS} diayhkhn {<1242> N-ASF} kai {<2532> CONJ} eleov {<1656> N-ASN} toiv {<3588> T-DPM} agapwsin {<25> V-PAPDP} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} toiv {<3588> T-DPM} fulassousin {<5442> V-PAPDP} tav {<3588> T-APF} entolav {<1785> N-APF} autou {<846> D-GSM} eiv {<1519> PREP} ciliav {<5507> A-APF} geneav {<1074> N-APF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |